Энди Брок

Жгучая клятва сицилийца


Скачать книгу

дела. А в этом она знала толк.

      – Тогда какой у нас план? – нарушила она молчание. – Как мне себя вести перед вашим крестным?

      – Как обычно ведут себя невесты, – холодно ответил он. – Я думал, что мы уже все обсудили.

      – Но надо же придумать какую-то историю, – настаивала она. – Где, как и когда мы познакомились, например.

      – Оставьте все разговоры мне.

      Харпер фыркнула. Ее феминистская натура выступала против того, чтобы ее использовали в качестве мебели. Но кого она обманывает? Весь этот фарс противоречит ее принципам, тем не менее она здесь. Неожиданно ей пришла в голову мысль.

      – Ваш крестный не говорит по-английски?

      Поэтому Вьери взял на себя роль основного собеседника.

      – Альфонсо прекрасно владеет английским.

      – Тогда мне придется с ним пообщаться, – заявила Харпер. – Для этого мне нужно кое-что о нем знать. Да и нам не мешает узнать друг о друге побольше, – закончила она менее уверенно. Она не любила говорить о себе.

      – Очень хорошо. – Вьери немедленно ухватился за ее нерешительность. – Расскажите о себе, мисс Макдональд.

      Харпер вздохнула. Ей не хотелось вдаваться в подробности жизни ее семьи. Она решила изложить голые факты.

      – Мне двадцать пять лет. Я всю жизнь прожила в маленьком городке Гленруи на западном побережье Шотландии с отцом и сестрой. – Она помолчала. – Мой отец – егерь в поместье Крейгмор, которым владеет семья лорда Гилспая. Сейчас там отель. Мы с Лией подрабатываем в нем то горничными, то официантками.

      – А ваша мать?

      – Она умерла, – коротко ответила Харпер, поджав губы. – Много лет назад. Несчастный случай. Случайный выстрел из дробовика.

      – Простите, – пробормотал Вьери.

      – Ничего, – тихо ответила Харпер.

      На самом деле то происшествие перевернуло их жизнь.

      – А у отца, полагаю, проблемы?

      Харпер про себя кляла Лию на чем свет стоит за несдержанность.

      – М-м-м, он неважно себя чувствует последнее время, и нам тяжело приходится.

      – Лия говорила, что он пьет, – продолжил Вьери. Ей хотелось придушить сестру. – Это правда, что, если он лишится работы, вам негде будет жить?

      – Ну, теоретически такое возможно. Но я уверена, что до этого дело не дойдет. В любом случае… думаю, что обо мне достаточно. – Она попыталась улыбнуться. – А что я должна знать про вас?

      – Мне тридцать два. Я родился на Сицилии, но уже четырнадцать лет живу в Нью-Йорке. Я исполнительный директор «Романо холдинге». Начал с отелей и индустрии отдыха и развлечений, но сейчас владею сотней компаний различного профиля.

      Харпер нахмурилась. Она ждала другой информации. Деловая сторона ее не интересовала, она хотела знать подробности личного характера.

      – А ваша семья? Родители, братья, сестры? – Она взглянула на его гордый профиль.

      – У меня никого нет, – бесцветным голосом ответил он.

      – Совсем никаких родственников? – не