Энди Брок

Жгучая клятва сицилийца


Скачать книгу

пальцами коснулась губ, дабы убедиться, что они на месте, а не расплавились от жаркой страсти. Конечно, это не настоящая страсть, а игра, но Харпер запомнит эти ощущения навсегда и вряд ли позволит другому мужчине дотронуться до нее. Спасибо вам за это, мистер Романо.

      Набравшись смелости, она подняла на него глаза, тотчас же поняв по самодовольному выражению его лица, что он знает, какое произвел впечатление. Вьери словно пометил ее личным клеймом как свою собственность.

      «Ну, это мы еще посмотрим», – пронеслось в голове у Харпер.

      – Достаточно, – сказала она и поспешно отошла на безопасное расстояние.

      – Правда? – На его губах играла коварная улыбка. – А я только начал входить во вкус. Мне показалось, что и вы тоже.

      – Вошли мы во вкус или нет, не имеет ровно никакого значения, – запальчиво ответила Харпер. Она поправила воротник блузки. Почему ей так жарко?

      – Ну, не знаю. – Вьери выгнул бровь. – Я, напротив, придаю этому большое значение. И вы не могли этого не заметить.

      Харпер залилась румянцем. Почему Вьери так открыто говорил о физическом влечении к ней, а она старается всеми силами это скрыть? Потому что он может себя контролировать. Он большой знаток по части соблазнения женщин. У него это на лбу написано.

      Но она ни за что не поддастся этой хорошо отрепетированной и часто практикуемой рутине соблазнения, как бы приятна она ни была.

      – Предполагалось, что мы попрактикуемся в более непринужденном поведении в присутствии Альфонсо, чтобы он поверил в нашу помолвку, а не… – Она замолчала, чтобы подыскать подходящие слова и перевести дух. – В таких вещах, – неловко закончила она.

      – В каких таких вещах? – передразнил он, усиливая тем самым ее неловкость.

      – Вы прекрасно понимаете, о чем я.

      Так оно и есть. Вьери скользнул взглядом по ее раскрасневшемуся лицу и слегка припухшим губам. Его самого удивила физическая реакция на нее. Если бы Харпер не прервала поцелуй, они наверняка оказались бы в постели.

      Он представил ее обнаженной с разметавшейся по подушке гривой медных волос. Было в Харпер Макдональд что-то необыкновенно притягательное и сексуальное. В ее широко распахнутых огромных глазах газели горели вожделение и вызов одновременно. Она не осознавала, насколько привлекательна и как разительно отличается от женщин, с которыми он прежде имел дело. Может, виной тому ее шотландские корни. Он сравнил бы ее с пурпурным вереском и изумрудным папоротником. Как приятно было бы заняться с ней любовью на мягкой зелени мха в лесу.

      Довольно! Он встряхнулся, отгоняя крамольные мысли. Уложить Харпер в постель не является частью плана. Ему необходимо об этом помнить.

      – Если вы уверены, что на сегодня достаточно, я, пожалуй, пойду займусь работой.

      Он направился было к двери, но остановился и сказал:

      – Между прочим, в Палермо в субботу состоится благотворительный вечер. Крестный – главный спонсор и хочет, чтобы мы присутствовали на мероприятии.

      – Хорошо, –