Энди Брок

Жгучая клятва сицилийца


Скачать книгу

Он недовольно поморщился.

      Вообще-то их встреча не была случайной. За завтраком она сказала, что собирается в археологический музей, который находился за углом кафе, где сидел Вьери. Он предложил подвезти ее, но Харпер отказалась. Она любила ходить пешком.

      Теперь он наблюдал за тем, как она наклонилась и погладила собаку, сидящую рядом с попрошайкой. Вьери сложил газету и не отрывал от девушки глаз. Он увидел, как Харпер достала из сумки кошелек, вынула несколько купюр, затем высыпала мелочь и протянула все нищему, который поднялся и с готовностью подставил ладони. Вьери встал. Его защитный инстинкт забил тревогу. Нищий потянул Харпер на себя, то ли пытаясь обнять, то ли обшарить ее карманы или что похуже. Вьери не стал дожидаться окончания сцены. Сиганув через две дорожных полосы под гудки недовольных водителей, он очутился рядом с Харпер.

      – Довольно, – сказал он по-сицилийски, схватив попрошайку за плечо. – Убери от нее руки.

      – Вьери! – набросилась на него Харпер. – Что вы делаете?

      – Я могу спросить вас о том же. – Он взял ее под руку и быстро повел прочь. – Я видел, что вы чуть было не отдали ему все содержимое кошелька.

      – И что с того? Это не ваши деньги, – сердито сказала она, пытаясь попасть с ним в ногу.

      – Плевать мне на деньги. – Он лавировал между пешеходами. – Меня беспокоит, что вы можете оказаться в опасной ситуации.

      – Не волнуйтесь. Я умею за себя постоять. Кроме того, не было никакой опасности. Этот человек и его собака были просто голодны.

      – Возможно. Но это не означает, что он не опасный преступник.

      – Я вас умоляю! – Харпер резко остановилась и выдернула у него руку. – Не представляю, как можно жить, если видеть в людях только дурное. Мне вас искренне жаль.

      – Оставьте свою жалость для нищих, дорогая. – Он прямо взглянул в ее сверкающие праведным гневом глаза. – Я не думаю обо всех плохо. Ваша сестра тому пример.

      Он не без удовлетворения наблюдал, как она прикусила чувственную нижнюю губу, признав поражение. Ему нестерпимо захотелось дотронуться пальцем до ее губ, а еще лучше наклониться и поцеловать. Их первый и пока единственный поцелуй несколько дней назад стал для него настоящим откровением. Он до сих пор не мог выкинуть его из головы.

      Если бы кто-то сказал ему, что он настолько зациклится на заурядной шотландке, он ни за что бы не поверил. Она совсем не в его вкусе. Хотя она добрая, умная и ей не чуждо сострадание. Несмотря на его отповедь, она сочувственно отнеслась к нищему. Это тронуло Вьери. Заботиться о других для нее обычное дело. Кроме того, она очень миловидна и сексуальна. Все это делает ее особенной. Неужели он только что называл ее заурядной? Кого он пытается обмануть?

      Но она упрямая как осел. Снова взяв ее под руку, он повел девушку к машине, припаркованной на параллельной улице. Вьери решил пригласить ее на ланч, но пока молчал. Он был уверен, что Харпер примет предложение в штыки.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен