Джеймс Хедли Чейз

Дни печали мисс Халлаген


Скачать книгу

и без сил повалился обратно в кресло. Сидя, он продолжал хохотать, в то время как Генри наклонился над ним с перекошенным от ярости лицом.

      – Закрой пасть, ты, ирландский недоносок! – орал он. – Нашел время забавляться. Тут не до шуток!

      Джек вытер выступившие на глазах слезы.

      – Извини, шеф, но неужели ты всерьез думаешь, что я проглочу подобную липу? Такого просто не может быть, потому что не может быть никогда. Да он годится ей в сыновья. Эта старуха… да это же слон, а не женщина! И дряблая, словно студень.

      Генри усмехнулся.

      – Не хочешь ли ты, чтобы я передал старику характеристику его жены? Он просто вцепился мне в горло. Весь черный от злобы…

      – Могу себе представить. Но что на самом деле скрывается за этой историей? Ты же сам знаешь, что все это – чистейший вздор. Чего он хочет от нас?

      Генри потряс сжатыми кулаками.

      – Он – ни больше ни меньше – хочет шкуру Гомслея. К тому же требует закрыть заведение Грентома. Просто жаждет крови…

      Монолог Генри прервал зазвонивший телефон. Главный редактор бросил в сторону аппарата подозрительный взгляд.

      – Готов держать пари, это опять он. – Подойдя, Генри снял трубку. Даже со своего места Джек слышал рев, донесшийся из микрофона. Генри подмигнул ему. – Да, мистер… разумеется, мистер Польсен… Понимаю, мистер Польсен…

      Джека забавляло замешательство шефа, он видел, как тот обильно потеет, и довольно улыбался.

      – Да, мистер Польсен, он здесь. Я сейчас передаю ему трубку.

      Пришла очередь Джека в панике замахать руками. Но Генри насильно всучил ему трубку.

      – Мистер Польсен хочет поговорить с тобой, старина, – злорадно сказал Генри, вытирая пот.

      В первый раз в жизни Джек имел возможность разговаривать с владельцем газеты.

      – Эллинджер у телефона, – промямлил он.

      Тут же по его ушам ударил звук, едва не порвавший барабанные перепонки. Джек поспешно отстранил трубку.

      – Эллинджер? Вы тот репортер, которому я плачу за криминальные репортажи?

      – Именно так, сэр.

      – Хорошо! Слушайте меня… – продолжал рычать Польсен.

      Джек криво улыбнулся, показывая фигу трубке.

      – Да, сэр. Я внимательно слушаю.

      – Займитесь Грентомом, понятно? Меня интересуют все сведения о нем, какие только можно добыть. Кроме того, меня интересует эта свинья Гомслей. Я жажду его крови. Немедленно принимайтесь за дело… Передай трубку Генри.

      Джек с удовольствием передал трубку шефу, а сам, усевшись в кресло, принялся обмахиваться шляпой, с удовольствием наблюдая, как потеет Генри, слушая монолог хозяина. У бедняги был вид умирающего праведника. Наконец рычание в трубке умолкло, и главный редактор с облегчением положил трубку.

      – Нет, у него определенно крыша поехала, – растерянно проговорил он. – Он уже был у районного прокурора, всполошил всю полицию. Но, увы, они ничего не смогли поделать, у Гомслея безупречная репутация.

      – У Грентома, кстати, тоже. В его коробке нам нечего делать. – Джек задумчиво почесал