Джеймс Хедли Чейз

Дни печали мисс Халлаген


Скачать книгу

виски. К тому же необходимо было провернуть одно дельце, но, встретив тебя, совершенно забыл о нем. Думаю, будет лучше, если я займусь работой. – Пожав на прощание руку, Генри вышел из бара.

      Джек заказал еще пива. Ожидая заказ, он рассеянно оглядывал посетителей. В это время в баре появился Грентом. Это был высокий худощавый мужчина с седыми волосами. Две резкие морщины опускались от крыльев носа к уголкам рта. Увидев его, Джек повернулся к бармену и положил на стойку деньги. Грентом направился к нему.

      – Что вам здесь нужно? – недружелюбно проворчал он.

      Джек повернулся к нему.

      – Разве мы знакомы с вами?

      Неохотно Грентом назвал свое имя.

      – Мы здесь не очень охотно принимаем журналистов, – продолжил он. – Говоря проще, мы их не любим.

      Джек удивленно приподнял брови.

      – Как оригинально!.. Не любите журналистов, и все. А кто еще персона нон грата в вашем клубе? Огласите весь черный список. Держу пари, в него входят и копы, которых вы не уважаете.

      Грентом нервно забарабанил пальцами по стойке.

      – На вашем месте я не шутил бы, – раздраженно произнес он. – Я просто предупреждаю вас… так, знаете ли, на всякий случай…

      – Это ваша инициатива или приказ Мендетты?

      Лицо Грентома посуровело.

      – Это не ваше дело, – спокойно сказал он. – Я просто предупреждаю, что не потерплю вашу особу в моем клубе.

      Джек покачал головой.

      – Ваш совет слишком уж категоричен. Но клуб, насколько я понимаю, место публичное. На вашем месте я бы не очень-то настаивал. Маленькая заметка в нашей газете по вашему заявлению может принести много неприятностей.

      – Не сомневаюсь, – не стал спорить Грентом. – Я несколько перегнул палку. Ну, скажем, что вы здесь нежелательный клиент. Но, само собой, вы имеете право появляться здесь, как и все остальные посетители. Насчет же вашей особы, это только мое личное мнение. Но, разумеется, я не настаиваю.

      – Итак, вы не настаиваете, но тем не менее советуете. – Джек отвернулся от Грентома. – Так какой же я должен сделать вывод из разговора? – обратился он к бармену. – Либо здесь меня хотят запугать, либо блефуют.

      Грентом пожал плечами, посмотрел на часы и тоже обратился к бармену:

      – Генри, пора закругляться. – Повернувшись, Грентом вышел из бара.

      Джек посмотрел ему вслед, допил пиво и, бросив прощальный жест бармену, который сделал вид, что не заметил это, вышел в танцевальный зал. Музыканты уже прекратили работать и неторопливо собирались. Среди них Джек заметил Клема Роджерса, которого довольно хорошо знал.

      Ничем не показав, что они знакомы, Джек повернулся и вышел из зала. Взяв в гардеробе шляпу, он минут десять терпеливо вышагивал по улице, поджидая Клема. Затем пошел следом и догнал его только тогда, когда они отошли на приличное расстояние от клуба. Клем удивился, когда Джек, поравнявшись с ним, хлопнул приятеля по плечу.

      – Привет, Роджерс. Как насчет того, чтобы пропустить по рюмке за нашу встречу?

      Не останавливаясь,