Ли Цин-чжао

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой


Скачать книгу

праздника «пищи холодной» пришло.

                          облаками покрыт небосвод.

      Над курильницей яшмовой вьётся дымок,

                          ароматный, плывёт и плывёт.

      Все заколки узорные я убрала,

                          не подняться, лежу, полна грёз.

      Не летит ещё ласточка в наши края,

                          только первые травы в цвету,

      Распушились серёжки у ив на ветвях,

                          отцветает уже абрикос.

      В синих сумерках дождик идёт небольшой,

                          намокают качели в саду.

      «Полоскание шёлка в горном потоке»

      «Делать причёску – ни сил, ни желанья…»

      Делать причёску – ни сил, ни желанья,

                          вечер весенний, тоска…

      Слива цветущая вся облетела,

                          ветер поднялся едва,

      Месяц высокий на небе скрывая,

                          тихо плывут облака.

      Снадобье жгу на жаровне из яшмы,

                         тлеет куренья трава,

      Будто бы яркая вишня, сквозь полог

                         полупрозрачный видна,

      Будет ли холодно ночью, довольно

                         в чаше из рога вина.

      «Полоскание шёлка в горном потоке»

      «На башне смотрю я: лазурное небо…»

      На башне смотрю я: лазурное небо

                         повсюду, вокруг и вдали,

      Внизу от палат ароматные травы

                         до неба границы дошли…

      Сказал ты: «Высокая башня, ужели

                         не видно родной стороны?»

      Бамбук во дворе, молодые побеги

                         уж выросли выше стены,

      Готовы у ласточек гнёзда из глины,

                         летят лепестки вдаль и ввысь…

      Не выдержать более, слушать не в силах,

                         как плачет кукушка: «Вернись1…»

      «Полоскание шёлка в горном потоке»

      Девичьи чувства

      Прекрасные лотосы – полог расшит,

                         улыбкой раскрылись цветы,

      Курильница, дым благовонный плывёт,

                         струится, касаясь щеки.

      В волнении нежном блестели глаза,

                         а ныне их помнишь ли ты?

      Свидания первые в сердце храню,

                         и чувства ещё глубоки,

      Досадую, тайные думы мои

                         не в силах письмо передать,

      А в свете луны пляшут тени цветов,

                         кивают – попробуй опять.

      «Бодхисаттва-инородец»

      «И ласковый ветер, и скудное солнце…»

      И ласковый ветер, и скудное солнце,

                         весна наступила уже.

      Сменила я тёплое зимнее платье,

                         и сразу светлей на душе,

      Не чувствую даже,

                         что стало к утру