Елизавета Хейнонен

Уроки немецкого. Книга вторая


Скачать книгу

вы себе позволяете! Или вы забыли, где находитесь?

      1. Что ты себе позволяешь! Или ты забыл, где находишься? И сними шляпу! 2. Что вы себе позволяете! Или вы забыли, кто я? 3. Что вы себе позволяете! Или вы забыли, кто вы такой? 4. Что вы себе позволяете! Или вы забыли, с кем разговариваете? 5. Что вы себе позволяете! Я порядочная (anständig) женщина! 6. Отпустите меня (jdn loslassen)! Что вы себе позволяете! 7. «Уберите руку! Что вы себе позволяете!» – «Этого больше не повторится (vorkommen)!» – «Остановите (anhalten) машину, я хочу сойти (aussteigen)!»

      Ключ. 1. Was erlaubst du dir eigentlich? Oder hast du vergessen, wo du bist? Und nimm den Hut ab! 2. Was erlauben Sie sich eigentlich? Oder haben Sie vergessen, wer ich bin? 3. Was erlauben Sie sich eigentlich? Oder haben Sie vergessen, wer Sie sind? 4. Was erlauben Sie sich eigentlich? Oder haben Sie vergessen, mit wem Sie sprechen? 5. Was erlauben Sie sich eigentlich? Ich bin eine anständige Frau! 6. Lassen Sie mich los! Was erlauben Sie sich eigentlich?! 7. „Nehmen Sie Ihre Hand (da) weg! Was erlauben Sie sich eigentlich?!” – „Es wird nicht mehr vorkommen!“ – „Halten Sie den Wagen an, ich will aussteigen!”

      AUFGABE 15

      Прочтите шутку и перескажите ее.

      Wagner saß am Frühstücktstisch und las seine Morgenzeitung. Plötzlich fiel sein Blick auf die Meldung (сообщение) von seinem eigenen Tod. Er legte die Zeitung beiseite und wählte die Telefonnummer seines Freundes.

      „Hallo, Weber“, sagte er, „hast du schon die Meldung von meinem Tod gelesen?“

      „Ja“, sagte Weber, „von wo rufst du eigentlich an?“

      AUFGABE 16

      Узнайте, откуда вам звонит тот или иной человек. Возьмите за образец предыдущую шутку.

      1. «Алло, босс! Говорит Мюллер, ночной сторож (der Nachtwächter). Мне кажется, наш банк грабят (ausrauben)». – «Что значит грабят? Откуда вы вообще звоните?» – «Из телефонной будки (die Telefonzelle)». 2. Погоди! (Warte mal!) Что значит, ты теперь зовешься (sich nennen) Наполеоном Бонапартом? Откуда ты вообще звонишь? 3. Погоди! Что значит, ты застрелила (erschießen) полицейского? Откуда ты вообще звонишь? Из полицейского участка? Замечательно! Только этого мне сейчас не хватало! 4. Погоди! Что значит, тебя похитили (jdn entführen)? Откуда ты вообще звонишь? 5. Погоди! Что значит, ты не можешь громко говорить? Откуда ты вообще звонишь?

      Ключ. 1. “Hallo, Boss? Hier ist Müller, der Nachtwächter. Ich glaube, unsere Bank wird ausgeraubt.” – „Was heißt, ausgeraubt? Von wo rufen Sie eigentlich an?“ – „Aus einer Telefonzelle.“ 2. Warte mal! Was heißt, jetzt nennst du dich Napoleon Bonaparte? Von wo rufst du eigentlich an? 3. Warte mal! Was heißt, du hast einen Polizisten erschossen? Von wo rufst du eigentlich an? Aus der Polizeistation? Wunderbar. Genau das brauche ich jetzt. 4. Warte mal! Was heißt, du bist entführt worden? Von wo rufst du eigentlich an? 5. Warte mal! Was heißt, du kannst nicht laut sprechen? Von wo rufst du eigentlich an?

      AUFGABE 17

      Вы встревожены отсутствием некоего человека. Поделитесь своими мыслями с собеседником.

      A: Wo ist eigentlich dein Freund abgeblieben?

      B: Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.

      А: Интересно, куда подевался твой приятель?

      Б: Не знаю. Он уже давно должен был вернуться.

      1. «Интересно, куда подевались твои друзья?» – «Не знаю. Они уже давно должны были вернуться». 2. «Интересно, куда запропастился твой брат?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 3. «Интересно, куда запропастился капитан?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 4. «Интересно, куда запропастился боцман (der Bootsmann)?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 5. «Интересно, куда запропастился ваш гонец (der Bote)?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться».

      Ключ. 1. “Wo sind eigentlich deine Freunde abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Sie müssten schon längst zurück sein.“ 2. “Wo ist eigentlich dein Bruder abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 3. “Wo ist eigentlich der Kapitän abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 4. “Wo ist eigentlich der Bootsmann abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 5. “Wo ist eigentlich Ihr Bote abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“

      AUFGABE 18

      Узнайте у собеседника, что нужно искать. Возьмите за образец диалог между детективом и его помощником.

      A: Wonach suchen wir hier eigentlich?

      B: Wir suchen nach dem Mordwerkzeug.

      А: Что мы, собственно, тут ищем?

      Б: