Фиона Грейс

Смерть и пес


Скачать книгу

Брук, посмеиваясь. – У меня там полная морозилка!

*

      Рабочий день подходил к концу, и Лейси заканчивала с оценкой всех предметов в морской тематике для завтрашнего аукциона. Ее переполняло радостное волнение.

      Так было до тех пор, пока колокольчик над дверью не зазвенел, и на пороге не появились Бак и Дейзи.

      Лейси взвыла. Она была не такой спокойной, как Том, и не такой жизнерадостной, как Брук. Поэтому она не ожидала, что эта встреча закончится хорошо.

      – Посмотри на все это барахло, – сказал Бак жене. – Целая куча никому ненужных вещей. Зачем мы вообще пришли сюда, Дейзи? И этот запах.

      Он посмотрел на Честера.

      – Снова эта отвратительная собака!

      Лейси так сильно стиснула зубы, что побаивалась, что они сломаются. Приближаясь к паре, она пыталась прочувствовать спокойствие Тома.

      – Боюсь, Уилдфордшир – очень маленький городок, – сказала она. – Ты все время встречаешь одних и тех же людей… и собак.

      – Это ты? – спросила Дейзи, явно узнав Лейси после двух встреч, имевших место ранее этим днем. – Это твой магазин?

      У нее был писклявый голос, как у типичной гламурной девицы.

      – Я, – настороженно ответила Лейси.

      Вопрос Дейзи явно был с подтекстом и звучал, как обвинение.

      – Когда я услышала твой акцент в кондитерском магазине, то сразу поняла, что ты иностранка, – продолжила Дейзи. – Но ты на самом деле живешь здесь?

      Она скорчила гримасу.

      – Что заставило тебя захотеть уехать из Америки ради этого?

      Лейси почувствовала, как каждая мышца в ее теле напряглась, а кровь начала закипать.

      – Наверное, то же, что заставило вас захотеть провести здесь отпуск, – ответила Лейси так спокойно, как только могла. – Пляж. Океан. Природа. Чарующая архитектура.

      – Дейзи, – рявкнул Бак, – ты можешь побыстрее найти ту штуку, из-за которой притащила меня сюда?

      Дейзи осмотрела прилавок.

      – Ее нет, – она взглянула на Лейси. – Где та медная штука, которая была здесь недавно?

      – Медная штука?

      Лейси перебирала в памяти предметы, которые оценивала до прихода Джины.

      Дейзи продолжила.

      – Как компас, с прикрепленным телескопом. Для кораблей. Я увидела ее через окно в обеденный перерыв. Ее уже купили?

      – Вы имеете в виду секстант? – спросила Лейси, наморщив лоб от удивления, что такая поверхностная блондинка, как Дейзи, могла заинтересоваться антикварным секстантом.

      – Точно! – воскликнула Дейзи. – Секстант.

      Бак грубо захохотал. Видимо, его повеселило название.

      – Тебе дома секстанта мало? – пошутил он.

      Дейзи хихикнула, но Лейси показалось, что это было неискренне, будто ей на самом деле не было смешно, но она подыгрывала.

      Лейси было не весело. Она сложила руки на груди и подняла брови.

      – Боюсь, секстант не продается, – объяснила она, стараясь сосредоточиться на Дейзи, а не на Баке, с которым ей было очень сложно быть милой. – Все предметы в морской тематике будут проданы с аукциона завтра, так что они не продаются