Егор Убаров

Вторая заповедь, или Золотой венец прокуратора


Скачать книгу

одним прославленным советским поэтом. Но вероятно, что к этому приложил руку и кто-то еще, не названный…

      Вот поэтому я и думаю, что кажущиеся искусственно воздвигнутые недоразумения в тексте – они и есть последствия вполне обдуманных действий участников-составителей, а может, и кураторов от литературы с самого «верха». Были таковые в наши приснопамятные советские времена.

      Вы спрашиваете: с какой целью роман был препарирован столь странным образом? Да с той самой, чтобы любая, вполне логическая и подтвержденная недвусмысленными цитатами героев версия, все же никак не смогла бы быть доказательной! Ведь отдельные, ранее явно имевшиеся в романе звенья возможных вероятных версий, они – просто отсутствуют. А ориентироваться лишь на свои личные ощущения – дело весьма неблагодарное и отдает излишней самоуверенностью! Позволить себе самостоятельно править автора? – Такой чрезмерный «фанатизм» адептов романа никак не уместен в конкретном случае! Ведь фамилия автора на обложке романа – Булгаков Михаил Афанасьевич – большая личность, умница и тонкий знаток скрытых человеческих страстей.

      – И все же в ваших словах чувствуется некий намек, профессор…

(«Ночные беседы с Профессором», записки журналиста)

      Из стенограммы заседания А. М. Лиги

      Бродячий философ оказался душевнобольным…

      …Прокуратор поднял глаза на арестанта и увидел, что возле того столбом загорелась пыль.

      …померещилось ему, что голова арестанта уплыла куда-то, а вместо нее появилась другая. На этой плешивой голове сидел редкозубый золотой венец…

      …мысли понеслись короткие…«Погиб!.. Погибли!»

      И какая-то совсем нелепая… о каком-то бессмертии…

М. Булгаков «Мастер и Маргарита»

      – Дорогие друзья! Ввиду того, что многие части рукописи Булгакова отсутствуют в романе…

      – Тебе-то откуда это известно, Сергеич?

      – Иначе бы они не были тайно извлечены из архива писателя и так же тайно переправлены… за рубеж, Егор Алексеевич!

      Так вот, поскольку мы с вами не имеем возможности прочитать строки этих отсутствующих в романе текстов, то постараемся же самостоятельно сделать некоторые выводы из того, что мы конкретно имеем – из печатной официальной версии романа «Мастер и Маргарита».

      Перед нами готовое произведение! Художественное – с сюжетом, диалогами и действующими персонажами. Так не будем додумывать и предполагать, а главное – гадать, что мог подразумевать сам М. Булгаков в тех или иных главах! Или… что мог бы или не мог написать его герой Мастер.

      Поверьте, что такой предвзятый подход к литературе способен не только извратить сам смысл произведения, но и создать ложную неоправданную версию как сути самого романа, так и причин, которые побудили писателя так представить давнюю древнюю сакральную легенду.

      А нечаянная неумышленная компрометация автора романа ну никак не входит в наши творческие задачи!

      – Красиво