Джанис Мейнард

Фантазии о счастье


Скачать книгу

поморщилась.

      – Я сказала ему, что никто не нуждается в сопровождении на похороны, но он оставил мое замечание без внимания.

      Мейзи улыбнулась сквозь слезы.

      – Очень похоже на Хартли. Минутку. Фиона Джеймс? Вы художник? У нас с мужем есть пара ваших картин. «Солончак на закате», «Мост в сумерках». Я ими дорожу. Вы невероятно талантливы.

      – Спасибо, – поблагодарила Фиона. Она несказанно удивилась тому, что ее узнали.

      Мейзи вытерла слезы платком.

      – Джонатан уже подходит.

      Взгляд Хартли потемнел.

      – С ним действительно все хорошо?

      – Он в полном порядке, – заверила Мейзи. – Он даже не рассердился, когда Лизетта сказала ему, что держала тебя в курсе событий. Видимо, заглянув смерти в лицо, человек смягчается.

      Хартли обнял Фиону за талию.

      – Сначала Джонатану был поставлен неверный диагноз, но, к счастью, ошибка была вовремя замечена.

      – Как страшно, – тихо произнесла Фиона.

      Мейзи кивнула:

      – Ужасно. Мы думали, что потеряем его.

      Они пошли по коридору, повернули за угол и почти сразу наткнулись на Джонатана, который явно слышал конец их разговора. Он пожал плечами, его губ коснулась легкая улыбка.

      – Очевидно, меня трудно убить.

      Несколько напряженных мгновений братья оценивающе смотрели друг на друга. Они – близнецы. Но даже постороннему человеку не составило бы труда отличить их друг от друга.

      Оливковая кожа. Темно-карие глаза. Каштановые волосы. Таковы были общие черты. Но прическа Хартли отличалась привлекательной небрежностью, его волосы были длиннее и выгорели на солнце. У него был вид человека, который много времени проводит на свежем воздухе. А его брат Джонатан являл собой образец элегантного красавца в дорогом костюме, словно сошедшего со страниц GQ[1].

      Оба были потрясающе красивыми мужчинами в расцвете сил.

      Хартли по-прежнему обнимал Фиону за талию.

      – Привет, Джонатан.

      Мейзи фыркнула:

      – Ради всего святого, обнимите друг друга.

      Братья не обратили на ее слова внимания. Наконец Джонатан протянул руку:

      – Добро пожаловать домой, Хартли.

      Даже не зная всех подробностей, связанных с отношениями братьев, Фиона поняла всю важность момента. Это читалось в настороженном взгляде Джонатана Тарлтона и в его отрывистой речи. Напряжение было видно во всем облике Хартли.

      – Спасибо, – тихо произнес Хартли. – Я рад вернуться, но не по такому поводу. Мне жаль, что меня не было здесь, когда это случилось.

      – Никто из нас не был готов к такому повороту, – сказала Мейзи, и слезы снова потекли по ее щекам. – Судя по всему, он умер во сне. Его нашла экономка.

      – Черт! – воскликнул Хартли. – Я знал, что он нездоров, но, честно говоря, думал, что это будет продолжаться вечно.

      – И мы тоже так думали. – Джонатан взглянул на часы. – Ты хочешь его видеть?

      Фиона почувствовала, как по телу Хартли пробежала