and further Heyberger, Hindiyya. For an English translation, see Hindiyya, Mystic and Criminal.
52 See the recent edition of Al-Ṣāyigh, Riḥlat ilā bādiyat al-Shām wa-Ṣaḥārā l-ʿIrāq wa-l-ʿajam wa-l-Jazīrah al-ʿArabiyyah.
53 The only earlier reference to the text appears in Martin’s short 1979 piece “Souvenirs d’un compagnion de voyage de Paul Lucas en Égypte (1707),” which uses it as a source for contextualizing the early modern history of French archaeology.
54 See Fahmé-Thiéry, “L’arabe dialectal allepin dans le récit de voyage de Hanna Dyâb,” 223.
55 Stone, “Foreword” in Diyāb, The Man Who Wrote Aladin, viii.
56 Cf. also Lentin, “Note sur la langue de Hanna Dyâb,” on this matter.
57 Lentin, “Recherches,” Kallas, “The Aleppo Dialect According to the Travel Accounts of Ibn Raʿd (1656) Ms. Sbath 89 and Ḥanna Dyāb (1764) Ms. Sbath 254,” and Fahmé-Thiéry, “L’arabe dialectal.”
58 Also very useful in preparing both the text and the translation were Dozy’s Supplément aux dictionnaires arabes, Redhouse’s Turkish and English Lexicon, and Graf’s Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini as well as al-Asadī’s Mawsūʿat Ḥalab al-muqāranah.
59 This term was known to Diyāb, who speaks of “pure language” (al-ʿarabī al-faṣīḥ) when recounting one of his encounters in Paris.
60 On this tripartite division of features see Lentin, “Middle Arabic,” and further Blau, On Pseudo-Corrections in Some Semitic Languages.
61 The full description of linguistic features will appear independently in a scholarly edition with the Library of Arabic Literature.
62 See Kallas, “Aleppo Dialect,” 30–31.
63 Lentin, “Note,” 49.
64 See Lentin, “Recherches,” vol. 2, especially chapters 12–14, 18, and 19.
كتاب السياحة
المجلّد الأوّل
The Book of Travels
Volume One
الفصل الأوّل١
Chapter One
١ عنوان الفصل غير معروف لأنّ الصفحات الأولى مفقودة.
١،١
... مايدتهم غير الرهبان والمبتديين لا غير فاستقمنا تلك الليله في المنزول الي الصباح وبعدما حضرنا القداس فارسل الريس دعانا الي قلايته فبعدما قبلنا اياديه استرحب فينا وامرنا بالجلوس وبعده فصار يسالنا انكان لنا نية الرهبنه فقلنا له هذه نيتنا من قبل خروجنا من حلب فقلنا الله يبارك عليكم وعلي نيتكم والان لكم عندنا في الدير اربعة ايام فصار عندكم معلوم بسيرتنا وقانوننا والان بيجب تعملوا رياضه ثلاثة ايام١ وفيها تفحصوا كل واحد منكم ضميره ويهيي ذاته ليعترف اعتراف عام وتتناولوا الاسرار المقدسه. اخيرًا بتلبسوا تياب المبتديين وتمسكوا قانون الرهبنه كما هو مسطر في هل كرازه.
١ الأصل: ايا.
1 . . . their table were only the monks and the novices. We spent that night at the inn, and after we’d attended mass the next morning, the abbot summoned us to his cell. We kissed his hands and he welcomed us, inviting us to sit. Once we were seated, he asked if we had any interest in joining the order. We confirmed that this had been our intention when we left Aleppo.
“May God bless you and your intention!” he said. “Now that you’ve spent four days with us at the monastery and gotten a sense of our way of life and of our rules, you’ll have to complete a three-day retreat. Each of you should examine his conscience during that time, and prepare himself for a general confession. You’ll then receive the holy sacrament, clothe yourself in novice’s robes, and adhere to the monastic rule, as spelled out in this tract.”
٢،١
واخرج واعطا لكل واحد منا كراسه حتي ندرسها وبعده دعا مدبر الدير الذي هو قس يوسف ابن البودي وامره بانه يسلم لكل واحد منا قلايه وبارك علينا واصرفنا مع المذكور فاعطا لكل واحد منا مفتاح ماطوره وقلايه وكتاب صلاوات فاستقمنا ثلاثة ايام في الرياضه وكان الريس عين لنا كاهن لاجل ارشادنا وتدبيرنا في امور الروحيه وبعد الثلاثة ايام اعترفنا اعتراف عام وتناولنا الاسرار الالهيه اعني القربان المقدس.
He gave us each a booklet to study, and asked the steward of the monastery, Father Yūsuf ibn al-Būdī, to provide us each with a cell.2 The abbot blessed us and sent us off with Father Yūsuf, who gave us each a key for our own cubbyhole and cell, and a prayer book.
We spent three days performing our retreat. The abbot had designated a priest to offer us spiritual guidance, and when the three days had elapsed, we made our general confessions and received the holy sacrament, which is to say, Holy Communion.
٣،١
وبعده ادخلنا مدبر الدير الي مكان حوايج الرهبان فقدم لي اولًا قميص ورفيق وقنباز خام سميك وعبايه صوف سوده وزنار ليف وعرقيه سودا ودورين شاش من صوف مسبوغ عسلي