с которым он сам казался карликом. Он осыпал спокойного индейца испанскими фразами, и тот терпеливо выслушивал их. На этот раз географ учился без книг. Слышно было, как он произносит звучные слова, изо всех сил напрягая голосовые связки, язык и челюсти.
– Если я не усвою испанский акцент, – говорил он майору, – вы должны быть ко мне снисходительны. Кто бы мог подумать, что в один прекрасный день я буду учиться испанскому языку у патагонца!
Глава шестнадцатая
Рио-Колорадо
На другой день, 22 октября, в восемь часов утра Талькав дал сигнал к отправлению. Аргентинская равнина между двадцать вторым и сорок вторым градусами широты имеет уклон с запада на восток; путешественникам предстояло, таким образом, проехать по отлогому спуску до самого моря.
Когда патагонец отказался от лошади, Гленарван решил, что он предпочитает идти пешком, как некоторые другие проводники. Но Гленарван ошибся.
В момент отъезда Талькав вдруг засвистал особым образом. Сейчас же из ближайшей рощи выбежал на зов хозяина великолепный конь караковой32 масти. Блестящая шерсть, тонкая подвижная морда, раздувающиеся ноздри, густая грива, широкая грудь и длинные бабки – все это говорило, что лошадь была горячей, смелой, быстрой и выносливой.
Майор, знаток лошадей, искренне восхищался этим образчиком чистокровной пампасской породы. Он находил в ней некоторое сходство с английским «гунтером»33. Прекрасное животное называлось «Таука», что значит «птица» на патагонском языке, и надо сказать, что лошадь как нельзя больше заслуживала такое название.
Как только Талькав вскочил в седло, Таука взвилась на дыбы. Лошадь и всадник представляли собой очень красивое зрелище. К седлу патагонца были прикреплены два орудия охоты, употребляемые обычно в аргентинских равнинах: болас и лассо. Болас состоит из трех небольших шаров, соединенных между собой кожаными ремнями. Индеец бросает их с расстояния в сто шагов с такой меткостью, что шары спутываются вокруг ног и валят на землю преследуемого врага или животное. В руках патагонца – это страшное оружие, и он пользуется им с удивительной ловкостью.
Лассо – это веревка футов в тридцать длиною, сплетенная из двух крепких ремней и заканчивающаяся петлей, скользящей сквозь железное кольцо. Эту петлю забрасывают правой рукой, тогда как левая держит самое лассо, конец которого крепко привязан к седлу.
Длинный карабин, повешенный через плечо, дополнял вооружение патагонца.
Талькав, не замечая восхищения, вызванного его грацией, непринужденной и гордой осанкой, стал во главе отряда, и путешественники тронулись в путь. Они ехали то вскачь, то шагом, – очевидно, рысь была несвойственна аргентинским лошадям.
Роберт отлично держался в седле и доказал Гленарвану свое умение ездить верхом.
У самого подножия Кордильер начинаются пампасы. Их можно разделить на три части. Первая – ближайшая к хребту – тянется миль на двести пятьдесят.