Александр Белка

Коса Лусичи


Скачать книгу

что внутри их ждёт уют и комфорт, высокое обслуживание и отличная кормежка.

      Их встретил метрдотель, одеянием и манерами похожий на английского лорда, и провёл к столику у окна, откуда открывался великолепный вид на бесконечную голубую гладь океана. Затем он подозвал официанта, а сам ушёл встречать только что вошедшую пару пожилых туристов.

      – Какого чёрта они здесь все так вырядились? – сразу заворчал Гарри, глядя вслед официанту, разодетому как наследный принц, который отправился выполнять заказ. – Можно подумать, что здесь работают одни титулованные особы.

      – Да ладно ты, не рычи, сейчас тебя накормят, – как мог, успокаивал его Джон. – Лучше расскажи, как там ваш шалопай.

      – О, этот шкет ещё даст о себе знать. Вот увидишь, Джон, он всем утрёт нос, – тут же оживился Гарри. – Этому оболтусу уже восемнадцать, и, если хочешь знать, сейчас он всерьёз занялся кибернетикой и мечтает стать большим учёным.

      – Большим учёным? – удивился Купер.

      – Да, он так сказал, – подтвердила Джулия.

      – Я и сам не знаю, откуда у него такие замашки, – Гарри недоуменно пожал могучими плечами. – Лично я никогда манией величия не страдал.

      Он посмотрел на жену. Та тут же вскинулась:

      – Что в том плохого, что мальчик мечтает стать большим учёным?

      – Мальчик, в первую очередь, должен стать мужчиной, – парировал Гарри.

      – Но и учёным тоже, – настаивала Джулия.

      – Прекратите! – прервал их Джон и, когда они, наконец, соизволили обратить на него внимание, очень мило им улыбнулся и сказал. – Друзья, давайте жить дружно. Договорились? А сейчас, пока не принесли заказ, расскажите мне, как поживает ваш Цветочек? Всё распускается? Помню, она была такой прелестной девчушкой…

      – Ты видел её восемь лет назад, – напомнил ему Гарри не очень вежливо. – С тех пор много воды утекло.

      Что поделаешь, Джон действительно не баловал их своим присутствием, хотя приглашения в гости получал от них чуть ли не каждый месяц. Такова была его работа, которая до сих пор не давала ему возможности обустроить личную жизнь. Поэтому Гарри можно было понять. Но всё же Джулия поспешила замять грубость мужа.

      – Да, наша Лилиан сильно изменилась с тех пор, когда ты был в последний раз у нас в гостях. Из маленькой девочки она выросла в прекрасную леди. Она стала такой красавицей! Вся в отца.

      – Только от макушки и досюда, – Гарри приставил ребро ладони на уровни шеи и затем, как по секрету, добавил шёпотом. – А ниже – всё материно, можешь мне поверить, Джон.

      Купер улыбнулся этой шутке.

      – А сейчас она собирается замуж, – с гордостью объявила Джулия.

      – Да ну! – не удержался от громкого восклицания Джон.

      Сидящие за соседними столиками недовольно оглянулись на него.

      – Но мы отложили свадьбу до нашего возвращения, – не обращая внимания на реакцию соседей, добавила Джулия.

      – И кто же этот счастливчик?

      – Ох,