Анна Литвинова

Когда миллиона мало


Скачать книгу

нелегальное положение Богдану очень тревожило.

* * *

      В три часа пополудни Мирон, наконец, вывел своих подопечных на улицу. Автобуса не подали, но идти оказалось недалеко – всего пара кварталов. Вывеска на входе в одноэтажный дом обещала пиццерию, но внутри помещение выглядело советской столовкой, только без всякой еды. Голые стены, пластмассовые столы-стулья. Мирон велел:

      – Рассаживаемся каждая за свой стол, по одной! Юбки одернули, ногу на ногу не кладем!

      Он обошел свое стадо и вручил всем по распечатанному листочку. Богдана немедленно взялась переводить. Имя. Возраст. «Non fumo»[6].

      – Богданка! – крикнула Эльвира от соседнего столика. – А «пулита» – это кто такая?

      – Не знаю. Наверно, быстрая. Как пуля.

      – А «опероза» что значит? Петь, что ли, заставят?!

      Подлетел Мирон, фыркнул:

      – Ох, дремучие! «Опероза» – работящая. «Пулита» – аккуратная.

      – Как общаться-то будем с хозяйками, если мы по-ихнему ни в зуб ногой? Хоть поможешь? – возмущалась Эльвира.

      – Вас двадцать, я один. Школьный английский вспоминайте. Но его здесь тоже не особо знают.

      К счастью, вышло не настолько страшно. Итальянские работодательницы горничных из России явно выбирали не в первый раз. Минимально объясниться по-русски могли. «Водка не пить, мужиков не водить, технику не ломать».

      Но экзотика тоже встречалась. Богдане – вот уж настоящий рынок невольниц! – толстая, одышливая бабища рукой в рот полезла. Девушка перепугалась, начала отбиваться. Мирон примчался на помощь, перебросился с работодательницей парой фраз, успокоил:

      – Хочет зубы твои проверить.

      – Зачем?

      – Вдруг плохие?

      – А ей-то что?

      – Как что? Стоматологи в Италии дорогие.

      – А медицину разве она оплачивает?

      – Нет, конечно. Потому и боится. Когда зуб болит, от горничной толку мало.

      – Фу, гадость какая. Я сама к такой работать не пойду.

      Богдана отвернулась от противной тетки.

      Разочарование нарастало. Из российского далека иностранцы представлялись такими утонченными, породистыми, приятно пахнущими. А на деле – рыночные торговки. Интонации базарные, голоса скрипучие. Каждая вторая с усиками. И одеты безвкусно, почти по-цыгански.

      Собственная бабушка – хотя тоже нынче на рынке стояла из-за тяжелых времен – выглядела куда интеллигентнее.

      – Зря ты ее прогнала, – хмыкнул Мирон, – она пятьсот тысяч лир предлагает.

      – Это сколько?

      – Почти триста пятьдесят долларов[7].

      – Ничего себе! – опешила Богдана.

      – Но работать надо без выходных. И ночью вставать. У нее мать в маразме.

      – Не, тогда точно не хочу.

      Он предрек:

      – Другие и за двести припашут. На то же самое. – И отошел.

      В столовке-пиццерии становилось все душнее, тетки-работодательницы источали тяжелые цветочные ароматы, от визгливых, неприятных голосов у Богданы начала трещать голова.

      Все чаще