Роберт Шекли

Премия за риск


Скачать книгу

смущенно улыбнулся.

      – Да вот собираюсь, – сказал он. – Читаю книжки, разобраться хочу…

      Три почтенные дамы уставились на него, и Том умолк в замешательстве.

      – Ты попусту тратишь время, – сказала Элис Повариха.

      – Все работают, никто не сидит дома, – сказала Джейн Фермерша.

      – Неужто так трудно что-нибудь украсть? – вызывающе крикнула Мэри Паромщица.

      – Это верно, Том, – сказал мэр. – Инспектор может пожаловать к нам в любую минуту, а у нас до сих пор нет ни одного преступления. Нам ему и предъявить будет нечего.

      – Хорошо-хорошо, – сказал Том.

      Он сунул нож и дубинку за пояс, взял торбу, чтобы было куда класть награбленное, и вышел из дому.

      Но куда направиться? Было около трех часов пополудни. Рынок – по сути дела, наиболее подходящее место для краж – будет пустовать до вечера. К тому же Тому очень не хотелось воровать при свете дня. Это выглядело бы как-то непрофессионально.

      Он достал свой ордер, предписывавший ему совершать преступления, и перечитал его еще раз от начала до конца: «…надлежит укрываться от закона в темных закоулках, околачиваться в местах, пользующихся дурной славой…»

      Все ясно! Он будет околачиваться в пользующихся дурной славой местах. Там он может выработать себе какой-нибудь план и настроиться на нужный лад. Вот только выбирать-то, собственно, было не из чего. В деревне имелся ресторан «Крошка», который держали две вдовые сестры, было «Местечко отдыха» Джефа Хмеля и, наконец, была таверна, принадлежавшая Эду Пиво.

      Приходилось довольствоваться таверной.

      Таверна помещалась в домике, мало чем отличавшемся от всех прочих домов деревни. Там была одна большая комната для гостей, кухня и жилые комнаты хозяев. Жена Эда стряпала и старалась поддерживать в помещении чистоту – насколько ей это позволяли боли в пояснице. Эд за стойкой разливал напитки. Эд был бледный, с сонными глазами и необыкновенной способностью тревожиться по пустякам.

      – Здорово, Том, – сказал Эд. – Говорят, тебя назначили преступником.

      – Да, назначили, – сказал Том. – Налей-ка мне перри-колы.

      Эд Пиво нацедил Тому безалкогольного напитка из корнеплодов и беспокойно потоптался перед столиком, за которым устроился Том.

      – Как же это так, почему ты сидишь здесь, вместо того чтобы красть?

      – Я обдумываю, – сказал Том. – В моем ордере сказано, что я должен околачиваться в пользующихся дурной славой местах. Вот я и сижу здесь.

      – Ну, хорошо ли это с твоей стороны? – грустно спросил Эд Пиво. – Разве моя таверна пользуется дурной славой, Том?

      – Хуже еды, чем у тебя, не сыщешь во всей деревне, – пояснил Том.

      – Я знаю. Моя старуха не умеет стряпать. Но у нас здесь все по-доброму, по-семейному. И людям нравится заглядывать к нам.

      – Теперь все будет по-другому, Эд. Я объявляю твою таверну моей штаб-квартирой.

      Плечи Эда Пиво уныло поникли.

      – Вот и старайся доставить людям удовольствие, –