марок. Будь у месье машина попроще, скажем французская, все можно было бы сделать за двадцать четыре часа.
Саймон задумался. Не может ли Дюкло дать ему авто напрокат, спросил он.
Тот, прищелкивая языком, с глубоким сожалением пожал плечами:
– Beh non. Il faut aller à Cavaillon[32].
– Такси?
Дюкло, оставляя следы масла, потер лоб тыльной стороной ладони. Обычно под рукой Пьерро с санитарной машиной, но он, должно быть, на виноградниках.
– Non.
Мадам Бувье поглядела на Саймона. Тот, засунув руки в карманы, озабоченно прикусил губу. Приятное лицо, подумала она, наверное, хороший человек. Ей стало его жаль.
– Monsieur? – (Саймон повернулся к ней.) – Je peux vous amener à Cavaillon. C’est pas loin[33].
– Mais, madame, c’est…[34]
– C’est rien. – Она направилась к машине. – Allons’y[35].
Прежде чем Саймон успел возразить, а Дюкло – вернуться к спору из-за счета, мадам Бувье села в машину и, наклонившись, открыла дверцу, обнажив при этом на спине узкую полоску отменно загоревшей кожи. Машина рванула с места. Торопливые слова прощания обоих мужчин повисли в воздухе.
Как любезны здесь люди, подумал Саймон, поворачиваясь к своей спасительнице.
– Madame, c’est vraiment tres gentil[36].
Спускаясь с горы, она резко переключила скорость и заговорила по-английски.
– Вы англичанин, non? Номер на вашей машине…
– Верно.
– Я три года жила в Англии. В Лондоне, рядом с «Харродсом».
Она говорила с заметным акцентом. Саймон надеялся, что его французский звучит так же приятно, как ее английский.
– У меня там офис, в Найтсбридже.
– Вот как? А где вы остановились в Провансе?
– В люксе под крышей кафе в Брассьере.
Мадам Бувье изумленно всплеснула обеими руками, и машину повело в кювет.
– Mais c’est pas vrai![37] Вам там нельзя оставаться.
Саймон вцепился руками в передний щиток. Мадам Бувье овладела машиной и вывела ее на середину дороги.
– Я думал подыскать что-нибудь после обеда, когда будет машина.
– Bon. – Она постучала ноготочками по баранке, потом решительно прибавила скорости. – Я знаю одно местечко – Домэн-де-Л’Анкло, как раз над Гордом. Очень спокойное место, хороший ресторан. Я отвезу вас туда, а потом поедем в Кавайон.
Саймон отвел глаза от дороги, казавшейся все у´же по мере того, как машина прибавляла скорость, и поглядел на обрамленный копной светлых волос изящный профиль мадам Бувье. Вряд ли сыщешь другого шофера с такой внешностью.
– Послушайте, я и без того отнял у вас столько времени. Если вы не очень заняты, позвольте угостить вас обедом. Если бы не вы, я бы до сих пор ждал, когда приятель Дюкло подбросит меня на своей санитарной машине.
– У-у, этот разбойник. Самый дорогой гараж в Провансе. Знаете, все здесь улыбаются, а потом обнаруживаешь, что к тебе залезли в карман. Не все здесь порядочные люди.
– Не все порядочны