едва не села мимо стула.
– Я вот не спала, – хрипло пробормотала Маша, и сидящие за столом повернули к ней головы – все, кроме мужа, который, нахмурясь, цедил свой коктейль. – Всю ночь думала о красоте, музыке и… вот как в диснеевских…
– Сказках, – прошептал сидящий напротив нее посол, и голос его осекся.
– Да, в сказках. Правда? Я словно попала в сказку! Но в шикарную. – Она примолкла. Вообще-то она собиралась сказать другое, но плоховато знала английский; оставалось только надеяться, что восхищение поможет ей найти слова. – Везет вам. – Она обернулась к управляющему королевской конюшней: – Вы часто здесь бываете?
Он ухмыльнулся, словно она пошутила.
– Еще бы.
Не успела Маша узнать, что его так развеселило, как к ним подошел лакей в великолепном черном фраке и красном жилете, наклонился к ее мужу и что-то прошептал ему на ухо. Юрий вспыхнул, встал, отодвинул стул и молча вышел из столовой вслед за лакеем.
Впоследствии Маша пожалела, что завела речь о сказках. Как ей это в голову пришло? Ведь в каждой сказке, если вдуматься, действует нечисть. Силы зла подстерегают там, где не ожидаешь, и зачастую одерживают победу. Вместо того чтобы говорить о Диснее, лучше вспомнила бы Бабу-Ягу.
Всем и всегда угрожает опасность. Сколько ни надевай бриллиантов и мехов. Однажды я тоже состарюсь и останусь совсем одна.
Глава 2
– Саймон!
– Да, мэм?
Личный секретарь Ее величества, сэр Саймон Холкрофт, поднял голову от списка мероприятий и посмотрел на королеву. Она только что вернулась с конной прогулки и сейчас сидела за столом в серой твидовой юбке и кашемировом кардигане, подчеркивавшем голубизну глаз. Ее личная гостиная была очень уютной для готического замка: видавшие виды диваны, множество драгоценных вещиц и сувениров, скопившихся за целую жизнь. Ему здесь нравилось. Однако интонация государыни встревожила сэра Саймона, хотя он, разумеется, постарался это скрыть. – Тот юный русский. Вы ничего от меня не утаили? – Ничего, мэм. Насколько мне известно, тело отвезли в морг. Двадцать второго прилетит президент, нужно решить, будет ли вам угодно…
– Не отклоняйтесь от темы. У вас было такое лицо…
– Мэм?
– Когда вы сообщили мне эту новость. О чем-то явно умолчали, чтобы не расстраивать меня. О чем же?
Сэр Саймон сглотнул. Он прекрасно знал, о чем именно умолчал, чтобы не расстраивать свою немолодую госпожу. Но босс есть босс. Холкрофт кашлянул.
– Он был голый, мэм. Когда его обнаружили.
– Да?
Королева уставилась на секретаря. Представила стройного молодого человека, который лежит, обнаженный, под одеялом. Что же тут странного? Филип в молодости тоже терпеть не мог пижам.
Сэр Саймон уставился на королеву. Он не сразу сообразил, что известие не вызвало у нее удивления. Придется сказать все как есть; он собрался с духом и продолжал:
– Э-э-э, голый, но в фиолетовом халате. На поясе от которого он,