хочет тебя отпускать.
– Развод, Филомен, – напомнила я, болтая ногами в воздухе.
– Ты сама о нем твердишь.
– И что? У меня ведь семь пятниц на неделе. Неужели так трудно хотя бы попытаться добиться моей любви? Между прочим, я почти открытым текстом сообщила Чезаре о том, что согласна разделить супружеское ложе. И знаешь, что он ответил? Что не может иметь детей!
– Бесплодие его печалит.
– И запер меня в спальне!
– Для твоей безопасности.
– Хоть ты не повторяй эту нелепую байку. Моя безопасность! Он просто не желал, чтоб я встречалась с экселленсе в его отсутствие. Чезаре ревнует свою нелюбимую супругу.
– И именно поэтому не изгнал вампира из столицы, а приспособил его патрулировать улицы.
Уже готовыми излиться возражениями я чуть не подавилась.
– Во дворце водятся крысы, – зашептал брат, наклонившись ко мне. – Чезаре не знает, кто именно, поэтому на всякий случай изолировал тебя ото всех.
– Что вы искали с ним на Изолла-ди-кристалло?
– Ты наконец начинаешь думать, сестренка. – Филомен улыбнулся. – За наш семейный атолл разгорелась нешуточная подковерная битва. Мы не знаем, что именно там расположено, но командор да Риальто расшибается в лепешку, пытаясь завладеть островом. То есть твой идеальный роман с юным Эдуардо был всего лишь частью игры патриция.
– Какая чушь!
– Мы с Чезаре так не думаем.
Они с Чезаре! Вы подумайте, они с Чезаре!
– Ерунда.
– Спорим?
– И как я узнаю, что победила?
– Если сегодняшний бал пройдет без происшествий, я… – Синие глаза Филомена загорелись азартом. – Чего хочешь?
– Ты принесешь мне клюку доны Муэрто, и мы вместе спалим поганую палку в камине.
– По рукам! Но если я окажусь прав, ты, дона догаресса, помиришься с мужем.
– Вот еще! Но ладно, спор есть спор. – Мы скрепили его рукопожатием. – Что именно должно произойти сегодня на острове командора?
– Кого-нибудь из Саламандер-Арденте попытаются принудить к браку с кем-нибудь из да Риальто.
– Что? – Я посмотрела на Панеттоне, подпирающую стену в конце коридора. – Ты и Маура?
– Или ты и Эдуардо.
– Но…
– Вот увидишь, все именно так и произойдет.
– Но…
– И поймешь, когда это начнет происходить. – Филомен щелкнул меня по носу. – А пока подумай вот о чем: где в войне за остров самое безопасное место для юной синьоры детородного возраста? Уж не подле ли бесплодного супруга?
Я подумала, ахнула, подумала еще. Если это война, могут быть и жертвы.
– Что с нашими братьями? Филодор на материке. Ему грозит опасность.
– Дож отправил за ним капитана Гаруди, надеюсь, наш профессор уже воссоединился с прочими родственниками на Саламандер.
– Гаруди?
– Он с отрядом стражи должен охранять нашу семью на острове.
Новости стоили двух недель заточения, каждого дня, каждой минуты.
– Прекрасно, – прошептала я.
– Ну, Филомена, теперь ты поняла,