тебя с новой работой», — признался Мэтт.
«Так ты знал, что я её получила?» — нахмурилась Карла.
Мэтт рассмеялся: «Долорес только что пришла в закусочную. В этих краях слухи быстро разносятся».
«А, понятно, — Карла не могла избавиться от некоторой нервозности, и мысленно поклялась никогда не забывать о сарафанном радио, не знающем преград в Пеликанс-Хит. Она нервно закусила губу. — Очень мило с твоей стороны, Мэтт. Может, все-таки что-то возьмешь, раз уж ты здесь?»
Она знала, что Фрэнк ошивается где-то в подсобном помещении, слушая их болтовню вместо того, чтобы работать, но испытывала некоторую неловкость рядом с этим красавчиком. Бесспорно, он был великолепен, и одно его присутствие вызывало в ней греховные мысли, но Карла помнила, что она здесь скрывается, и значит, не может позволить себе сблизиться с кем-то, как бы ни хотелось.
Мэтт оглядел соседние полки. «Может быть, вот эту смесь для блинов», — сказал он, рассматривая пачку.
«Ты используешь смесь для блинов?» — Она не хотела грубить, и выпалила эти слова от удивления.
Мэтт поднял брови, глядя на неё: «Хочешь сказать, что ты нет?»
«Конечно, нет. Чтобы утром взбить немного муки, яиц и молока, требуется не больше минуты. Обычно я даю смеси постоять, пока принимаю душ, а затем готово». — Карла закрыла рот рукой, поняв, что рассказала о себе чуть больше, чем хотела.
Мэтт смотрел на нее с непристойной ухмылкой, а в его глазах читался волнующий похотливый взгляд: «Неужели?»
Карла снова закусила губу. Проклятие! Она взяла у него пачку и, сильно покраснев, сказала: «Я пробью».
Она видела, что он улыбался, глядя, как она пробивает и упаковывает товар, забрал его и отдал деньги. Карле было приятно ощутить его прикосновение к её ладони, от которого внутри неё вновь вспыхнул огонь. Подняв глаза, она встретила откровенный взгляд его бездонных зелёных глаз и поразилась, почувствовав приятное тепло, бьющее волнами внизу живота и растекающееся в области влагалища. Судорожно сглотнув слюну, она быстро отвела взгляд и удивилась, не услышав его смех.
«Спасибо», — прошептала она и почувствовала легкую дрожь.
Колокольчик на двери снова звякнул, извещая о появлении нового покупателя, и Карла тут же перевела взгляд на вошедшую пожилую женщину.
«Я вас не знаю», — заявила та с некоторым осуждением.
«Это Карла Берчфилд. Она новенькая в Пеликанс-Хит. Карла, познакомься с миссис Тейлор. У её дочери магазин одежды чуть ниже на этой улице», — представил их друг другу Мэтт, прежде чем Карла успела открыть рот.
Она улыбнулась даме, которая с любопытством разглядывала её. «Приятно познакомиться, миссис Тейлор», — сказала Карла. Она немного нервничала при мысли о том, что все будут знать о ней, при том, что она не хотела высовываться и привлекать к себе внимание, но надеялась, что это достаточно маленькое сообщество, чтобы доставить ей проблемы.
Старушка кивнула ей, стоя у двери, и стала выбирать продукты, выставленные на полке.
«А ты где работаешь, Мэтт?» — Карла надеялась, что ковбой