Андрей Межеричер

Поэзия четырёх поколений


Скачать книгу

мальчикъ.

      У, длинноногій лошакъ!

      Старше всѣхъ, а какъ только его тронешь, такъ и воетъ!

      Третій мальчикъ.

      Вздуй-ка его хорошенько, – чего онъ пасть-то разинулъ!

      (Нѣсколько мальчиковъ направляются къ Мямлѣ съ линейками. Веѣ вскочили съ мѣстъ. Сильный шумъ).

      Явленіе II

      ТОНАМИ и прежніе

      Тонами – (изъ сосѣдней комнаты).

      Вы, лодыри! Опять разодрались! – (входитъ). Не шумѣть. По мѣстамъ и принимайтесь за работу. Учитель сейчасъ придетъ. Если прилежно позайметесь, будете свободны послѣ обѣда.

      Нѣсколько голосовъ.

      Вотъ это хорошо! Давайте писать, ребята!

      (Вегъ усердно принимаются за работу, пишутъ и читаютъ вполголоса по складамъ: и-ро-га-ни-го-ге-то).

      Явленіе III

      ШІО, КОТАРО, САНСУКЕ и прежніе

      Сансуке – (пріотворяя дверь).

      Можно войти?

      Тонами.

      Пожалуйста, войдите.

      (Шіо входитъ, ведя за руку своего сына Котаро. За ними Сансуке несетъ пюпитръ, ящикъ для книгъ и два пакета).

      Шіо.

      Съ вашего разрѣшенія – (обоюдныя привѣтствія). Нынче поутру я послала спросить, приметъ ли господинъ Генсо моего сына въ ученіе. Генсо любезно согласился. Поэтому а привела мальчика. Вотъ онъ.

      Тонами.

      Такъ это вашъ сынъ? Очень пріятно! Какое прелестное дитя!

      Шіо.

      Вы очень любезны. Надѣюсь, что онъ вамъ не причинитъ много хлопотъ. Мы всего нѣсколько дней живемъ въ этой деревнѣ, какъ разъ въ противоположномъ концѣ. Къ моему удовольствію, я слышала, что и у васъ есть сынокъ точно такого же возраста, какъ и мой. Его здѣсь нѣтъ?

      Тонами.

      Онъ здѣсь. – (Къ Шусаи). Подойди, милый мой, поклонись этой дамѣ— (Шусагь подходитъ и низко кланяется).

      Это сынъ и наслѣдникъ Генсо.

      Шіо – (испытующимъ взглядомъ сравниваетъ лицо Шусаи и своего сына).

      У васъ чудный мальчикъ, госпожа Генсо. Но я не вижу вашего супруга: его нѣтъ дома?

      Тонами.

      Да, къ сожалѣнію. Онъ съ утра приглашенъ къ старшинѣ на совѣщаніе и парадный обѣдъ, и такъ какъ это довольно далеко отсюда, то онъ, вѣроятно, не скоро вернется. Но если вы желаете его видѣть, – я могу за нимъ послать.

      Шіо.

      Нѣтъ, нѣтъ, пожалуйста, не безпокойтесь. Мнѣ еще нужно сходить въ сосѣднее село по дѣлу и, пока я схожу туда и обратно, вашъ супругъ, вѣроятно, успѣетъ вернуться. Сансуке! Принеси вещи сюда. – (Сансуке передаетъ ей оба пакета. Одинъ, завернутый въ бѣлую бумагу, Шіо вѣжливо кладетъ передъ Тонами). Эту мелочь прошу васъ благосклонно принять на память о сегодняшнемъ днѣ.

      Тонами – (съ глубокимъ поклономъ).

      Слишкомъ много вниманія, – право, слишкомъ много…

      Шіо.

      Стоитъ ли объ этомъ говорить!.. А этотъ свертокъ – (передаетъ второй пакетъ) для вашихъ питомцевъ.

      Тонами.

      Очень, очень вамъ благодарна за вашу любезность. Мой мужъ почтетъ себя крайне обязаннымъ…

      Шіо.

      Затѣмъ