Торквато Тассо

Освобожденный Иерусалим


Скачать книгу

в нескольких часах пути,

      И если путник вышел до рассвета,

      Встать на молитву мог он к девяти.

      Надеждой сердце рыцарей согрето,

      Святая цель достигнута почти,

      Но в небе догорали дня остатки,

      И Готфрид приказал разбить палатки.

      57.  Еще прохладу ночь не принесла

      Со дна морей, светилу неподвластных,

      Когда явились в лагерь два посла

      В диковинных чалмах, в плащах атласных.

      Пажи, оруженосцы без числа.

      Речений не жалея сладкогласных,

      Охране объявили пришлецы:

      «Египетского царства мы гонцы!»

      58.  Один из них, Алет, хитрец завзятый,

      Был выходцем из городских низов,

      Он так и жил бы в бедности проклятой,

      Но дьявол подоспел к нему на зов.

      В речах усвоив слог витиеватый,

      Он сделался важнейшим из тузов.

      Скрепляя ложь преступными делами,

      Наветы прятал он за похвалами.

      59.  Вторым послом могучий был черкес.

      В Египте оставаясь чужестранцем,

      Он в краткий срок на самый верх пролез,

      Не думая блистать придворным глянцем, —

      Воинственностью приобрел он вес,

      Врожденной склонностью к жестоким танцам.

      Аргантом звался он на новый лад,

      Иным кумирам предпочтя булат.

      60.  Наказ халифа привезли вельможи,

      И Готфрид принял их в своем шатре —

      На стуле струганом, а не на ложе,

      Не в злате, не в парче, не в серебре.

      Во всем обличье – простота, и все же

      Величья больше, чем в любом царе!

      С презреньем к рыцарям чужеплеменным

      Аргант отделался кивком надменным.

      61.  Алет, напротив, крайне был учтив,

      Блюдя до буквы этикет придворный:

      Стоял, ресницы долу опустив,

      И руку правую в мольбе притворной

      Поднес к груди – в почтении ретив,

      Хвалами сыпал с живостью проворной.

      Немало выучив сирийских слов,

      Латины понимали речь послов:

      62.  «О витязь, вожака и воеводу

      Признали витязи в тебе одном!

      С тобой прошли они огонь и воду,

      В цепи побед ты главным стал звеном.

      К азийскому вознесся небосводу

      Твой гений в ореоле неземном.

      От Геркулесовых столбов до Нила

      Чело твое победа осенила!

      63.  Легенды о свершениях твоих

      Гуляют по кочевьям и селеньям.

      Наш царь готов часами слушать их,

      С восторгом говоря и удивленьем

      О том, что породнило вас двоих,

      О том, что чуждо низким помышленьям.

      Единству помыслов не прекословь!

      Вы разной веры, но сильней любовь.

      64.  Египта царь играть не станет труса:

      Я – дружбы, мира и любви посол!

      В Аллаха верит он, ты – в Иисуса,

      Но чистый сердцем победит раскол.

      Тебя он ограждает от искуса

      У друга нашего отнять престол.

      И дабы не накликать худших бедствий,

      Подумать просит о добрососедстве.

      65.