С. М. Неаполитанский

Нирвана-упанишада. Тайное учение об освобождении


Скачать книгу

дисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.

      В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.

      Book Information:

      Nirvana Upanishad

      Translation by Neapolitanskiy Sеrgey M.

      Language: Russian, Sanskrit.

      The «Sacred Texts of India» project, being interdisciplinary and cross-cultural in its format, is aimed at publishing ancient texts that form the basis of the diverse spiritual, philosophical and cultural heritage of India.

      [email protected]

      Keywords: advaita, atman, brahman, upanishad, vedanta, nonduality, illusion, nirvana

      Введение

      Нирвана-упанишада (тайное учение об освобождении) – одна из 108 упанишад канона, представленного в Муктика-упанишаде. Она относится к Риг-веде и принадлежит к группе санньяса-упанишад.

      Нирвана-упанишада краткими метафорическими фразами описывает состояние отреченного от мира странника, устремленного к освобождению.

      Нирвана-упанишада записана в стиле сутр – лаконичных афористичных высказываний, конспективно обозначающих основные положения. Термин «сутра» (sūtra), происходящий от санскритского корня siv, «шить» «сшивать, объединять», буквально означающий «нить, прядь, шнур». И в основном он относится к краткому философскому утверждению, в котором максимальный объем информации содержится в минимальном количестве слов. Системы знаний передавались в древней Индии изустно, и поэтому для облегчения запоминания материал транслировался в сжатой форме, с помощью нескольких слов, в которых заархивирована информация о различных областях знаний. С этой позиции текст Нирвана-упанишады ассоциируется с когнитивной картой или мнемонической матрицей для структурирования учения и облегчения запоминания.

      Составленные для устной передачи сутры позволяют интегрировать в памяти ключевые компоненты более обширного материала, открываемого ученику. Краткость сутр, аллегоричность и многозначность терминов, с одной стороны, препятствует переводу и пониманию текста, но с другой – ограждают от догматизма, постоянно расширяя смысловые перспективы, что позволяет избежать превращения бесконечной истины в ограниченное верование, концепцию или догму.

      Дата составления и автор Нирвана-упанишады неизвестны, но как считает Патрик Оливелль1, она возникла в период сутр (1—2 вв. до н.э.), передавалась изустно и была записана и классифицирована как упанишада в начале нашей эры.

      Эта упанишада, как и многие другие, посвящена Брахма-видье и описанию состояния человека достигшего осознания тождественности с Брахманом. Но в отличие от таких упанишад, как Нарадапаривраджака, в ней не упоминаются обряды и детали отреченного образа жизни.

      Нирвана-упанишад неоднократно переводилась на европейские языки2.

      Данное издание Нирвана-упанишады содержит транслитерацию санскритского текста (стандарт IAST), примечания, перевод и библиографию. На русском языке перевод с санскрита публикуется впервые3.

      Мангалам

      oṃ vāṅme manasi pratiṣṭhitā |

      mano me vāci pratiṣṭhitam |

      āvirāvīrma edhi | vedasya mā āṇīsthaḥ |

      śrutaṃ me mā prahāsīḥ | anenādhītenāhorātrānsandadhāmi |

      ṛtaṃ vadiṣyāmi | satyaṃ vadiṣyāmi |

      tanmāmavatu | tadvaktāramavatu |

      avatu māmavatu vaktāram |

      oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥

      Ом. Да будет моя речь основана4 на моем уме.

      Да будет мой ум основан на речи.

      О явное, откройся мне.

      Пусть вы оба (речь и ум) будете для меня носителями Вед.

      Пусть услышанное мной не оставляет меня.

      Я объединяю день и ночь, изучая это.

      Я буду говорить то, что правильно.

      Я буду говорить истину.

      Да защитит меня это.

      Да защитит это говорящего.

      Да защитит меня. Да защитит говорящего.

      Ом! Мир, мир, мир.

      Нирвана-упанишада

      atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ |

      1. Теперь объясним тайное учение об освобождении5

      paramahaṃsaḥ so’ham |

      2. Парамахамса осознаёт: «Я есмь Он»6.

      parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ |

      3. Он относится к странникам, не носящим отличительных знаков7.

      manmatha kṣetrapālāḥ |

      4. (Он) защитник от страсти8.

      gaganasiddhāntaḥ |

      5. Небеса – его учение.

      amṛtakallolanadī |

      6.