Рекс Стаут

Игра в пятнашки (сборник)


Скачать книгу

полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Лимон Мейера – гибрид лимона и мандарина (или апельсина). В 1908 году ученый-агротехник Ф. Н. Мейер завез его в США из Китая, где это растение культивировалось как декоративное горшечное. Американские кулинары по достоинству оценили ароматные тонкокожие круглые плоды с оранжеватой мякотью, не такой кислой, как у обычного лимона. – Ред.

      2

      Лиззи [Эндрю] Борден (1860–1927) – американка, в 1892 году представшая перед судом по обвинению в убийстве отца и мачехи из-за наследства, но оправданная за недостатком прямых улик. Споры о ее виновности не утихли по сей день. – Перев.

      3

      См. повесть Рекса Стаута «Повод для убийства: цветов не посылать». – Ред.

      4

      См. романы Рекса Стаута «Познакомьтесь с Ниро Вульфом» («Фер-де-ланс»), «В лучших семействах» и «Черные орхидеи». – Ред.

      5

      «Путешествие Пилигрима [в Небесную Страну]» – религиозное сочинение английского писателя и баптистского проповедника Джона Баньяна (1628–1688), первая часть которого увидела свет в 1678 году, а вторая – в 1684-м. «Очерки Элии» (1820) – сборник очерков и эссе английского поэта, публициста и критика Чарлза Лэма (1775–1834). – Перев.

      6

      Свершившийся факт (фр.).

      7

      Бакальяу – засоленная и высушенная треска, традиционно используемая в португальской кухне. Ранее считалась пищей бедняков, но после повышения цен на нее сделалась деликатесом. – Перев.

      8

      Лоуренс [Керр] Оливье (барон Оливье, 1907–1989) – известный британский актер театра и кино, режиссер, продюсер. – Перев.

      9

      Револьверов такой марки не существовало. Одно время производители оружия подавали в суд на писателей, порочащих, как им представлялось, их торговые бренды, в результате чего и появились подобные вымышленные марки. – Перев.

      10

      Англичанин Джеймс Харгривс (? – 1778) известен как изобретатель прядильной машины периодического действия, названной в честь его дочери «Дженни-пряха». Эта машина, производившая пряжи в шесть раз больше обычной прялки, сыграла немаловажную роль в промышленной революции. Правда, приоритет Харгривса оспаривается современными исследователями. – Ред.

      11

      По этому адресу располагалось Главное полицейское управление Нью-Йорка. – Перев.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANXAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABQQGBwgCAwkBAAr/xABgEAACAQMDAgUCAwYCCAMAAiMBAgMEBREGEiEAMQcIEyJBFFEJMmEVI0JxgZEKoRYkM1JiscHRF+HwNENy8RglU4KSJidkstIZKURUY2ZzdISipLQoNTZ1doOFpbPC1P/EABsBAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/8QANREAAgIBAwMDAwIFBAIDAQAAAAECESEDEjEEQVETImEFMnGB8BSRobHBI0LR4VLxBhUkM//aAAwDAQACEQMRAD8AvrQ1i0zQywQw1W1TkOcyJt9pBGPuuBj4wMjPXnPQa54KmWl9eWqjgSNGO5VGG57DOO/JI7c/Y9AbjdaG3y1kMdQoIYyAxgsclQQBjnvj+ZPQHorhLsDTPvSIMkMT4JXkHOeSRn4wAegNtvqBTDCwJJTxw7w8hA3NuUYwTu5X3jHBA/XoBdPcZaaY7o0VdmAN/LMMHG48YAP9ugAKW6merT1JmeVCMAAgSPgEM+e+fv8AJ6AzrtaUtqpqKOpEdC10qfoqITsyCoqGV2WFDjO8hGIB4wv9OgsIyI9fBCkU5ikpyBURvGz