Пелам Гренвилл Вудхаус

Дживс, вы – гений! Ваша взяла, Дживс! Фамильная честь Вустеров


Скачать книгу

я его знаю, казалось бы, лучше некуда, сколько раз он спасал и выручал и меня, и моих друзей, я знаю, что питается он в основном рыбой, так что его мозг наверняка состоит из сплошного фосфора, и все равно этот высочайший взлет интеллекта ошеломил меня.

      – Дживс, – сказал я, – я уже не раз говорил вам, но с удовольствием повторю: вы – гений.

      – Благодарю вас, сэр.

      – Никто вам и в подметки не годится. Вы – единственный.

      – Я стараюсь быть полезным, сэр.

      – Думаете, прорвемся?

      – Прорвемся, сэр.

      – Берете план под свою личную ответственность?

      – Да, сэр.

      – Вы сказали, эта штука у вас с собой?

      – Да, сэр.

      Я плюхнулся на стул и поднял физиономию к потолку.

      – Мажьте, Дживс, и не жалейте ваксы, чтобы вы сами меня потом не узнали.

      Глава XIII

      Лакей превышает свои полномочия

      Должен признаться, я терпеть не могу истории, где автор все время перескакивает, пропуская огромные сюжетные куски, а вы извольте сами догадываться, что произошло в промежутке. Например, десятая глава кончается тем, что героя заманивают в логово преступников в подземелье и ловушка захлопывается, а в начале одиннадцатой он уже очаровывает всех светской любезностью на веселом балу в испанском посольстве. Поэтому, мне кажется, я должен самым подробным образом, шаг за шагом описать все перипетии приключения, в результате которого я оказался и на воле, и на свободе, – надеюсь, вы понимаете разницу.

      Впрочем, когда за дело берется такой мудрый стратег, как Дживс, подобная необходимость отпадает, зачем попусту тратить время. Если Дживс взялся доставить вас из пункта А в пункт Б, например, из каюты на яхте старого хрыча Стоукера на берег возле вашего коттеджа, он вас просто туда доставит. И никаких трудностей, препятствий, никаких волнений, суеты. Описывать решительно нечего. Вы просто протягиваете руку, берете первую попавшуюся банку ваксы, мажете лицо, прогуливаетесь в свое удовольствие по палубе, неторопливо спускаетесь по трапу, сердечно машете на прощанье членам команды, которые в это время стоят возле борта и плюют в воду, садитесь в лодку и через десять минут, вдыхая прохладный ночной воздух, ступаете на берег. Ювелирная работа.

      Я сказал об этом Дживсу, когда мы причалили к пристани, и он ответил, что это чрезвычайно любезно с моей стороны.

      – При чем тут любезность, Дживс? Повторяю: ювелирная работа, я вами горжусь.

      – Благодарю вас, сэр.

      – Это я вас благодарю, Дживс. Однако что же теперь?

      Мы отошли от пристани и сейчас стояли на дороге возле калитки моего сада. Тишина. Над головой сверкали звезды. Мы были наедине с Природой. Даже сержант полиции Ваулз и констебль Добсон не подавали признаков жизни. Выражаясь высоким штилем, Чаффнел-Риджис спал. Однако, взглянув на часы, я обнаружил, что всего начало десятого. Помнится, я страшно удивился. Испытав все сопряженные с пленом эмоциональные состояния и побывав на дыбе – позволю себе эту метафору – нравственных мучений, я думал, что прошло очень много времени,