Уильям Шекспир

Много шума из ничего


Скачать книгу

удача для женщин, пресекающих ваши пути! Иначе им пришлось бы столкнуться с вашим убийственным поклонением! Хвала богам за то, что благодаря моей холодноватой крови, я поневоле схожа с вами: посему мне приятнее слушать, как мой пёс воет на ворон, чем внимать мужчине, клянущимся мне в любви!

      Бенедикто

      Да укрепит само небо вашу милось в верности подобной философии! Это могло бы попутно избавить многих достойных кабальеро от расцарапанных физиономий!

      Беатриче

      Физиономиям, схожим с вашей, никакие царапины не помеха!

      Бенедикто

      Вы не пробовали профессионально заняться дрессировкой попугаев? Или обезьян?

      Беатриче

      Моя птица-ученица всегда будет лучше животных, подобных вам! Ваши мысли скачут по темам, как макаки по лианам!

      Бенедикто

      Мне остаётся только мечтать о том, чтобы ловкость и аллюр моей лошади сравнялся с быстротой вашего ядовитого язычка. Ну, да продолжайте, продолжайте! Я кончил!

      Беатриче

      Ваши концовки всегда по-лошадиному ослоумны! Я это давно намотала на ус!

      Дон Педро

      Превосходно, Леонато! Синьоры Клавдио и Бенедикт зовут нас всех в гости к себе! Я сказал, что нам придётся проторчать здесь по крайней мере с месяц, и встретил уверение, что если нам и после этого времени что-нибудь помешает съехать, они будут просто счастливы! Судя по лицам наших друзей, это не поза, а сущая правда!

      Леоната

      Стоит вам, ваше высочество, поклянуться в этом, и возможность прослыть клятвопреступником вам грозить перестаёт!

      (К Дону Хуану).

      Какое счастье приветствовать вас, ваша светлость! Коль ваше примирение с братом в повестке дня, я весь к вашим услугам!

      Дон Хуан

      Спасибо! Благодарю вас! Не надо лишних слов! Спасибо!

      Леонато

      Не соизволит ли ваше высочество пройти далее?

      Дон Педро

      Подайте мне вашу руку, Леонато! Идёмте вместе!

      (Все уходят, кроме Бенедикто и Клавдио)

      Клавдио

      Бенедикто, ты приметил дочь сеньора Леонато?

      Бенедикто

      Заметить, так не заметил, но узреть, так-таки узрел!

      Клавдио

      Такая юная девушка, и какая скромница!

      Бенедикто

      Вы спрашиваете меня, как кого: как честнягу, запасшегося своим собственным, выношенным жизненным опытом и своим частным мнением, или как фанатичного ненавистника женского пола, не способного предать свои излюбленные пристрастия?

      Клавдио

      Ни то, ни другое! Просто ответь на вопрос, как тебе подсказывает совесть и твой здравый смысл!

      Бенедикто

      Ладно! Хорошо! Большой похвалы она не заслуживает, ибо слишком маловата, для высокого стиля не задалась росточком, для ясности она совершенно