Илья Франк

Прыжок через быка


Скачать книгу

чувствовал над собой огромный равнодушный купол неба и спокойное шествие небесных тел; чувствовал под собой ту землю, что родила его и приняла к себе на грудь.

      В сонной истоме он закрыл глаза. Веки его вздрагивали, словно чувствуя высшую упорядоченную энергию земли и ее стражей, словно ощущая странное сияние какого-то нового, неведомого мира. Душа его замирала, падала в этот новый мир, мир фантастический, туманный, неясный, словно мир подводных глубин, где двигались смутные существа и тени. Мир – мерцание или цветок? Мерцая и дрожа, дрожа и распускаясь вспыхивающим светом, раскрывающимся цветком, развертывался мир в бесконечном движении, то вспыхивая ярко-алым цветком, то угасая до белейшей розы, лепесток за лепестком, волна света за волной света, затопляя все небо мягкими вспышками одна ярче другой. Уже стемнело, когда он проснулся, песок и чахлая трава его ложа теперь не переливались красками. Он медленно встал и, вспомнив восторг, который пережил во сне, восхищенно и радостно вздохнул».

      «Долго, долго выдерживала она этот взгляд, а потом спокойно отвела глаза» – точно так же было со мной! Удивительно совпадение именно мелких, неочевидных подробностей.

      Заметьте, что у Джойса девушка напоминает птицу, как бы превращается в Леду: «белые оборки панталон белели, как пушистое оперение» и т. д. С Ледой мы еще встретимся.

      Изида возникает из воды потому, что вода означает смерть. «Воды смерти», как говорится в шумеро-аккадском эпосе о Гильгамеше. Гильгамеш в поисках бессмертия отправляется к Утнапишти – человеку, которому удалось стать бессмертным, и встречает на пути «хозяйку богов»:

      Сидури – хозяйка богов, что живет на обрыве у моря,

      Живет она и брагой их угощает:

      Ей дали кувшин, ей дали золотую чашу, —

      Покрывалом покрыта, незрима людям.

      Гильгамеш приближается к ее жилищу,

      Шкурой одетый, покрытый прахом,

      Плоть богов таится в его теле,

      Тоска в утробе его обитает,

      Идущему дальним путем он лицом подобен.

      <…>

      «Теперь, хозяйка, – где путь к Утнапишти?[29]

      Каков его признак, – дай его мне ты,

      Дай же ты мне пути того признак:

      Если возможно – переправлюсь морем,

      Если нельзя – побегу пустыней!»

      Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

      «Никогда, Гильгамеш, не бывало переправы,

      И не мог переправиться морем никто, здесь бывавший издревле, —

      Шамаш-герой[30] переправится морем, —

      Кроме Шамаша, кто это может?

      Трудна переправа, тяжела дорога,

      Глубоки воды смерти, что ее преграждают.

      А что, Гильгамеш, переправившись морем, —

      Вод смерти достигнув, – ты будешь делать?»

      А вот «воды смерти» в стихотворении Тютчева «Последний катаклизм» (вполне языческом):

      Когда пробьет последний час природы,

      Состав частей разрушится земных:

      Все