Группа авторов

Журнал «Иностранная литература» № 04 / 2012


Скачать книгу

в Великобритании и мире банковских и финансовых групп.

      5

      Георг Шолти (1912–1997) – английский дирижер венгерского происхождения.

      6

      Артур Рэнсом (1884–1967) – английский детский писатель, автор приключенческой серии “Ласточки и Амазонки”.

      7

      Популярный у молодежи многосерийный – более 400 эпизодов – американский комедийный мультипликационный телесериал.

      8

      Ношение академических шарфов – традиция многих британских и ирландских колледжей и университетов; студенты и выпускники носят их в знак гордости своим учебным заведением.

      9

      Премии герцога Эдинбургского (учреждена в 1956 г.) удостаиваются за личное развитие учащиеся в возрасте от 14 до 24 лет.

      10

      Исторический район Лондона в Вестминстере; расположен в северо-западной части центрального Лондона, одном из самых престижных районов.

      11

      Бескаркасная или модульная, заполненная гранулами насыпная мебель, легко принимающая форму тела.

      12

      Евангелие от Матфея. 6:19–21, 24.

      13

      Эйлсбери – город, входящий в состав Лондонского пригородного пояса.

      14

      “Пощади, мой хороший, прости за ошибку влюбленного…” (итал.)

      15

      О Боже… О Боже (итал.).

      16

      За мной (франц).

      17

      Фирма по производству латексных изделий.

      18

      От лат. imprimatur – букв.: дозволено к печати.

      19

      Клаудио Аббадо (р. 1933) – дирижер итальянского происхождения.

      20

      Жан Люсьен Адольф Жюльен (1845–1932) – французский музыковед, среди прочих композиторов писавший и о композиторе Антонио Саккини.

      21

      Список всех произведений Моцарта, составленный Людвигом фон Кёхелем в 1862 г. и опубликованный под заголовком “Полный хронологический и тематический каталог музыкальных произведений Вольфганга Амадея Моцарта”.

      22

      Лана Тёрнер (1921–1974) – голливудская кинозвезда.

      23

      Виктор Сегален (1878–1919) – французский поэт эпохи позднего символизма. (Здесь и далее – прим. перев.)

      24

      Технологии (англ.).

      25

      Набережная в Венеции (итал.).

      26

      В материнском чреве (лат.).

      27

      Имя Леопольд носили несколько королей Бельгии.

      28

      Селезень Гедеон – популярный персонаж комиксов (1923), а затем и мультфильмов, созданных известным французским художником-анималистом Бенжаменом Рабье (1864–1939).

      29

      Инкубатор для недоношенных детей.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCAA2ATIDASIAAhEBAxEB/8QAHAABAAIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAUIBAYHAwIB/8QAORAAAQMEAQMCBAMGBAcAAAAAAQIDBAAFBhESByExE0EUIlFxCBZhFSMygYKRFyRSYzNCYnKhwcL/xAAUAQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/8QAFBEBAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAP/aAAwDAQACEQMRAD8AtTSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlcS6/9Zp3TO7WyBbbbCnOS2FPqL7qgUAK4j5R7HR779jQdtpWkdHM2e6g4LFv0m3/AADrji2i2FFSVFJ1ySSPH/sEVgdbeqEXpjYYktUVFwny3vSZiF/0iUgEqXvR7DsPHlQoOjUrm3Q7qf8A4n2S4TVWlVtdhvhlSQ96qF7TsEK4jv8AUa+nfvXSaBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBSlKBXIegeZSZvRf8x5hdFvGO5IW/Kf8hCFfp57eB7116q0f