в “ИЛ” (1996, № 12; 2005, № 4; 2009, № 12). Важнейшее издание последнего времени – том “Стихотворения. Проза. Письма” (2008), подготовленный Татьяной Баскаковой и Марком Белорусцем.
2
В 1960 г. в сборнике “Немецкая поэзия 1954–1959” было опубликовано стихотворение Бахман “Радость прощания” (перевод О. Берг).
3
Стихи Бахман печатались в “ИЛ” (1965, № 12; 2000, № 7; 2003, № 2), рассказы – в “ИЛ” (1996, № 9). В русском переводе вышли четыре книги Бахман: “Три дороги к озеру” (1976), Избранное (1981), роман “Малина” (1998), сборник стихотворений “Воистину” (2000), подготовленный Елизаветой Соколовой.
4
В 1997 г. в Германии вышел солидный сборник статей “Ингеборг Бахман и Пауль Целан: поэтические соответствия” (по-немецки слово “Korrespondenzen” означает “соответствия”, но одновременно и “письма”, “переписка”).
5
Herzzeit. Ingeborg Bachmann – Paul Celan: Der Briefwechsel. – Frankfurt a. M., 2008. Hrsg. von B. Badiou, H. Höller, A. Stoll, B. Wiedemann.
6
Рильке, Пастернак, Цветаева. Письма 1926 года / Сост. К. М. Азадовский, Е. Б. Пастернак, Е. В. Пастернак. – М., 1990.
7
Перевод Марка Белорусца.
8
Перевод Алёши Прокопьева. (Прим, переводчиков.)
9
Здесь и далее все комментарии, кроме оговоренных случаев, немецкого издателя.
10
Стихи Ивана Голля публиковались в “ИЛ”, 2011, № 9. (Прим. ред.)
11
Mais il les [a] bien publié entre parenthèses, ce cher Hansen-Löve… – Но он их, конечно, опубликовал, зажав скобками, этот милейший Хансен-Лёве…
12
Перевод Алёши Прокопьева.
13
Литературный редактор (англ.\
14
Тем хуже (франц.).