вообще идет речь? В смысле, не окажется, что на меня взвалят огромный долг или еще что-нибудь в этом роде?
Ингланд усмехнулся и на секунду опустил глаза.
– Извините, но я не уполномочен что-либо говорить на данном этапе.
Когда он снова посмотрел на дверь, Роба уже не было.
Глава пятая
Роб сидел на краю дивана и со странной смесью гнева и жалости наблюдал за отцом, пока тот ходил по гостиной взад и вперед. Сердился он за то, что отец скрыл от него факт существования родного дяди Артура, а жалел потому, что только сейчас рассказал папаше о кончине его давно потерянного брата.
У Роба не было никаких подробностей, кроме единственного факта, и это обстоятельство только ухудшало положение, превратив поездку из Шеффилда в тяжелую умственную работу, так как он начал выдумывать всевозможные сценарии, пытаясь уложить в сознании случившееся утром.
Роб все еще ждал, чтобы отец рассказал ему хоть что-нибудь, когда приехала Джейн. Поскольку Куперу нечего было ей сказать, кроме как «срочно приезжай к моему отцу», потребовались длительные уговоры, чтобы заставить Джейн уйти с работы. Когда Роб открыл ей дверь и провел в гостиную, вид у жены был не самый любезный.
– Ну, что случилось-то? – спросила она сразу же.
Роб пожал плечами и указал ей на диван. Когда жена уселась, он поведал ей о том, что узнал утром от Ли Ингланда, и объяснил, что им придется сегодня снова поехать к адвокату, после того как отец восполнит пробелы в истории семьи, – чего тот явно не желал делать, хотя Роб провел у него уже почти полчаса.
Джейн обратила взгляд на свекра, который продолжал мерить комнату шагами, глядя в пол.
– Мик, – заговорила она тем заботливым, сочувственным тоном, которым обладают только опытные медсестры, – вы ведь понимаете, что должны нам все рассказать, правда? Может, будет лучше, если мы поскорее с этим справимся?
Джейн подождала ответа несколько секунд, а когда реакции не последовало, обернулась к Робу и шепотом спросила:
– Сколько?
Роб только поджал губы и укоризненно покачал головой. Иногда она вела себя как меркантильная корова.
– Ну не упрямьтесь, Мик, – снова принялась Джейн уговаривать свекра. – Расскажите об Артуре, и тогда мы сможем узнать все остальное.
– Не надо обращаться со мной так, будто мне пять лет, – внезапно разозлился Мик. – Может, я стар, но пока еще не хренов маразматик.
– Прости, папа, – сказал Роб. – Но ты должен понять, что все это очень неожиданно. В смысле, у меня был дядя…
– Не дядя, а засранец.
– Папа! Боже праведный, бедняга же только что умер. Прояви хоть каплю уважения.
– Уважения! Еще чего. Ладно, значит, ты хочешь узнать о моем так называемом брате? Ну что же, я расскажу тебе.
Мик сделал паузу, чтобы закурить, и потом улыбнулся – но не доброй улыбкой, а зловещей, которая ничего приятного не предвещала.
– Он был жабой.
В комнате наступила тишина, в случае с Джейн вызванная непониманием. Наморщив лоб, она спросила:
– Кем-кем?
– Ты