Уильям Шекспир

Трагедии. Сонеты


Скачать книгу

Скала.

      3

      «Я буду грызть ноготь…» – Грызть ноготь большого пальца, щелкая им о зубы, считалось оскорблением.

      4

      Виллафранка – небольшой город близ Вероны.

      5

      «Ей нет еще четырнадцати лет». – В те времена, как в Италии, так и в Англии, девочка четырнадцати лет считалась «на выданье».

      6

      «Я факельщиком буду». – В группе ряженых тот, кто не умел или же не хотел танцевать, был факельщиком.

      7

      Люди, знакомые хозяину, но не приглашенные им, входили на бал в масках, приветствуя дам и хозяина; гости в масках всегда входили позади факельщиков.

      8

      Маб – слово кельтского происхождения, обозначающее «дитя». В ирландской мифологии – царица фей и повелительница эльфов.

      9

      «…заводятся в ногтях у мастериц». – Согласно английскому народному поверью, у ленивых девушек заводятся под ногтями червячки.

      10

      «О нищей и царе Кофетуа». – Кофетуа – легендарный царь, герой старинной английской баллады. По преданию, этот царь был женоненавистником, но однажды увидел из окна своего дворца девушку-нищенку и полюбил ее на всю жизнь.

      11

      «Passado, punto, reverse» – итальянские названия приемов фехтования.

      12

      Hai – восклицание фехтовальщика во время выпада.

      13

      Pardonnez moi (фр.) – извините меня.

      14

      Bon (фр.) – прекрасно.

      15

      Франческо Петрарка (1304–1374) – великий итальянский поэт.

      16

      Лаура – возлюбленная Петрарки, воспетая им в сонетах.

      17

      «Это собачья буква». – В грамматиках того времени буква «р» иногда называлась «собачьей» из-за сходства обозначаемого ею звука с рычанием.

      18

      Василиск – сказочное чудовище, один взгляд которого убивал человека.

      19

      Грубые слова, которыми осыпает Капулетти свою дочь, в то время не заключали в себе ничего оскорбительного.

      20

      Женщины во времена Шекспира носили у кушаков небольшие ножи, которыми пользовались во время трапезы.

      21

      «Вот и музыканты». – По обычаю, жених будил невесту в день свадьбы музыкой и пением.

      22

      «В аптеке черепаха, крокодил…» – В Англии во времена Шекспира аптекари часто выставляли в лавках чучела различных экзотических животных.

      23

      Пьеса, по-видимому, была написана в 1600 или 1601 г. Хотя до нас и не дошли конкретные упоминания о ее постановках, но многое указывает на то, что она была популярна. Например, известно, что в сентябре 1607 г. английские матросы, плывшие в Ост-Индию, играли «Гамлета» на палубе своего корабля.

      История Гамлета уходит корнями в глубокую древность. Приблизительно в IX веке жил легендарный ютландский принц Амлет. Его история впервые была изложена датским летописцем Саксоном Граммат�