Юлия Здорикова

Лингвокультурная ситуация в современной России. Речевая культура студенчества


Скачать книгу

средством [Нерознак 1994: 18]. В связи с этим встает вопрос и о такой науке, как этнолингвокультурология.

      Культура человечества это и есть совокупность этнических культур, а этнолингвистика прежде всего выявляет особенности народных стереотипов и описывает фольклорную картину мира. Однако этнос существует и сегодня, фольклор создается и сегодня, языкотворчество народа, нации не остановилось, этнокультура не является принадлежностью только древности. С этой точки зрения не меньший интерес представляет языковое творчество субкультур, в частности молодежный, студенческий фольклор. Лингвокреативная деятельность наших студентов достойна самого пристального внимания и научного интереса, в том числе с точки зрения перспектив развития русского языка и новых тенденций в речевой культуре.

      В целом области лингвокультурологических исследований в российской науке имеют пока достаточно ограниченный круг, связанный с уровнями языка и прежде всего лексикой. Своего часа ждут диалектология, культура речи (особенно молодежи) как объекты лингвокультурологического интереса. Ведь если задаться вопросом, на чем зиждется внутреннее родство языка и культуры, то понятно, что их объединяет человек – создатель того и другого (это, собственно, и обуславливает их национальное своеобразие). Тогда закономерно встает вопрос и о культуре речи человека как одном из актуальных аспектов изучения взаимодействия языка и культуры.

      Как своеобразную область лингвокультурологии В. М. Шак-леин выделяет лингвокультурологию текста, основанную В. В. Виноградовым, A. M. Пешковским и Л. В. Щербой [Шаклеин 1977: 30]. Особенно это актуально, когда речь идет о тексте художественном. Разработанные ученым теоретические подходы к исследованию такого текста дают возможность не параллельного изучения языка и культуры текста, а качественно нового подхода к тексту как к явлению определенной лингвокульту-ры [Там же: 122]. И эта область тоже ждет своего исследователя, тем более при понимании текста в широком значении этого слова. Если по Ю. М. Лотману культура есть текст, а лингвокультурология, отталкиваясь от системы языка, идет к культуре (и она функциональна, так как слово – свернутый текст, а лингвистика – форма языка, проблема же вхождения текста в культуру есть проблема интерпретации), тогда можно говорить о полисемиотичности культуры и полилингвизме текста.

      Целостная модель мира строится, организуется в особую систему – картину (систему образов) – и воздействует на человека. Именно так, широко понимаемый «образ» должен представлять интерес для лингвокультурологии как науки междисциплинарного характера и формировать современную методологию исследования текстов, явлений языка. Известно, что национально-культурная специфика проявляется на разных уровнях коммуникации: семиотическом, лингвистическом, па-ралингвистическом и синтетическом (коммуникативной системы, художественной литературы, изобразительного