Ава Деллайра

Письмо на небеса


Скачать книгу

High School – государственная школа США (г. Альбукерке) последнего – «старшего» – этапа школьного обучения для 9 – 11 классов.

      5

      Скай (англ. Sky) в переводе с английского – «небеса».

      6

      Песня группы Nirvana, написанная Куртом Кобейном.

      7

      Гарленд, Джуди (1922–1969) – американская актриса и певица. В семнадцать лет получила специальный юношеский «Оскар» за работу в музыкальном фильме «Волшебник страны Оз».

      8

      Пластиковые кубики, которые используются для охлаждения напитков вместо льда.

      9

      Morningtown Ride – песня группы The Seekers.

      10

      Ivory – бренд мыла (США), начало продаж – 1879 г.

      11

      Бишоп, Элизабет (1911–1979) – американская поэтесса.

      12

      Стихотворение Э. Бишоп One Art цитируется в переводе Д. Суминой (Ю. Ходосова).

      13

      Феникс, Ривер Джуд (1970–1993) – американский актер и кумир подростков. Старший брат актера Хоакина Феникса.

      14

      Stand by Me (1986) – фильм, снятый по роману Стивена Кинга «Тело» (The Body).

      15

      Эрхарт, Амелия Мэри (1897–1937) – известная американская писательница и пионер авиации. Была первой женщиной-пилотом, перелетевшей Атлантический океан. Пропала без вести.

      16

      Хостес в ресторанах встречают гостей, провожают к столу, предлагают меню, а также бронируют столики, распределяют гостей, а при большом наплыве посетителей помогают официантам.

      17

      Уайнхаус, Эми Джейд (1983–2011) – английская певица и автор песен, известная своим контральто-вокалом и эксцентричным исполнением смеси музыкальных жанров, включая R&B, соул и джаз.

      18

      Слова из песни Back to black.

      19

      «Чикаго Кабс» (англ. Chicago Cubs) – профессиональный бейсбольный клуб США.

      20

      Фарм-клуб (англ. Farm club) – резервная база главной команды. Здесь тренируются молодые игроки.

      21

      Граунд-аут (англ. ground-out, бейсбольный термин) – удар, при котором нападающий игрок другой команды выводится из игры.

      22

      Easter Parade (1948), Babes On Broad Way (1941), Meet Me In St. Louis (1944).

      23

      Zing, zing, zing went my heartstrings – слова из песни The Trolley Song.

      24

      Игра слов. В фильме «Гринч – похититель Рождества» жареную говядину (англ. roast beef) называют жареной зверятиной (англ. roast beast).

      25

      Джоплин, Дженис Лин (1943–1970) – американская рок-певица.

      26

      «Привет, малышка!» (исп. Chiquitita – «маленькая девочка»).

      27

      I’m one of those regular weird people (англ.).

      28

      Лейн, Аллан (1909–1973) – американский актер.

      29

      «Мистер Эд» (англ. Mister Ed) – американский ситком (комедия положений). Главный герой сериала – мистер Эд, конь, который умеет говорить. «Голосом» коня был Аллан Лейн.

      30

   &