Vitaly Baziyan

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln


Скачать книгу

привлечения немецких специалистов для проведения модернизации и освоения обширных территорий Российской империи. До начала Первой мировой войны в царской России проживали около двух с половиной миллионов немецких переселенцев. Вместе с немцами переселились в Россию и немецкие слова, а также другие иностранные слова, которые изначально происходили в основном из греческого и латинского языков и были адаптированы в русский язык на новой родине. Несколько тысяч из этих слов были полностью адаптированы в русский язык (совершенные аналогии), несколько тысяч были русифицированы с некоторыми изменениями (несовершенные аналогии), а некоторые из них получили другое значение (ложные аналогии).

      Лингвистика

      Словарь аналогий предоставляет лингвисту кладезь лексики для изучения истории развития двух языков ‒ русского и немецкого. Почему многие тысячи немецких слов были полностью адаптированы в русский язык, а другие тысячи с изменениями? Как и когда состоялась русификация тех или других немецких слов? Каждый язык, как известно, имеет в составе своей лексики значительный процент иностранных и заимствованных слов. Вспомните немецкие слова „kindergarten“ и „sauerkraut“ в английском языке. В английский язык были полностью или совершенно адаптированы только немногие немецкие слова, напротив, в русский язык ‒ несколько тысяч, хотя количество немецких иммигрантов в США и в царской России было в принципе сопоставимо. Количество германизмов, то есть заимствований в русском языке из немецкого, по сравнению с заимствованиями из других языков, огромно и уникально. К сожалению, проблема германизмов и аналогий мало изучена в лингвистике. Известно всего несколько публикаций, посвященных этой тематике, которые были упомянуты еще в Большой советской энциклопедии: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. ‒ 5-е изд. ‒ М. — Л., 1935, гл. 17; Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. ‒ 2-е изд. ‒ М., 1938; Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. ‒ Т. 2. ‒ 4-е изд. ‒ Киев, 1953. Поэтому, чтобы дать ответ на все связанные с аналогиями вопросы, необходимы дальнейшие лингвисти- ческие исследования.

      Психология

      Словарь аналогий представляет собой замечательное средство для снятия не только психологических барьеров и страха перед неудачами при изучении немецкого языка, но и в значительной мере способствует повышению мотивации обучения. Поэтому при работе со словарем вначале рекомендуется просто пролистать его страницы и не спеша просмотреть немецкие аналогии. Если у пользователя словаря возникнет ощущение, что немецкий язык является квазирусским языком, только выражен латинскими буквами, то миссию этого словаря можно считать уже выполненной и быстрые успехи в изучении немец кого гарантированны.

      Методика

      Настоящий словарь аналогий ‒ это эффективный инструмент для творческих учителей, учителей-новаторов. Быстрые успехи в изучении немецкого языка могут быть достигнуты путем максимального включения аналогий в процесс обучения, особенно в начальной стадии, при обучении разговорной речи, письму и выполнении грамматических упражнений. Развитие новой, инновационной методики на основе аналогий представляет собой следующую дидактическую задачу, которая может обеспечить быстрый