Vitaly Baziyan

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln


Скачать книгу

подчиняются правилам Баци. Особенно много несовершенных аналогий среди прилагательных и существительных. Поэтому пользователю словаря нет необходимости учить эти слова наизусть, а следуют только запомнить соответствующие суффиксы и окончания, а также способы образования немецких слов из латинской транскрипции русских аналогий: добавление, опущение и замена.

      Существительные женского рода в русском языке и среднего рода в немецком языке

      -gramm/-грамма

      Немецкие существительные с суффиксом -gramm являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция их русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем добавления к суффиксу окончания -a:

по-немецки ср. р. латинская транскрипция по-русски ж. р.
+a
Elektrokardiogramm elektrokardiográmma Электрокардиограмма
Programm prográmma Программа
Telegramm telegrámma Телеграмма

      Чтобы из русских существительных с суффиксом -грамма (не относящихся к единицам измерения) образовать немецкие существительные, следует опустить окончание в латинской транскрипции русских аналогий:

по-русски ж. р. латинская транскрипция по-немецки ср. р.
–a
Электрокардиограмма elektrokardiográmma Elektrokardiogramm
Программа prográmma Programm
Телеграмма telegrámma Telegramm

      Существительные мужского рода в русском и немецком языках

      -ismus/-изм

      Немецкие существительные с суффиксом -ismus являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция их русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем опущения -us:

по-немецки муж. р. латинская транскрипция по-русски муж. р.
–us
Optimismus optimism Оптимизм
Professionalimus professionalism Профессионализм
Magnetismus magnetísm Магнетизм

      Чтобы из русских существительных с суффиксом -изм образовать немецкие существительные, следует добавить окончание -us в латинской транскрипции русских аналогий:

по-русски муж. р. латинская транскрипция по-немецки муж. р.
+us
Оптимизм optimism Optimismus
Профессионализм professionalism Professionalimus
Магнетизм magnetísm Magnetismus

      -ologe, - agoge, -opäde/-oлог, -aгог, -oпед

      Немецкие существительные с суффиксами -ologe, -agoge, -opäde являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем опущения -e:

по-немецки муж. р. латинская