от их упоминания?
РАФФИНГ. По моему глубокому разумению, это совершенно не ваше дело.
ВИРДЖИНИЯ. Это абсолютно мое дело. Это очень серьезное дело. Чего там, вопрос жизни и смерти.
РАФФИНГ. Я иду в дом. Вы можете выйти через калитку. Пожалуйста, уходя, закройте ее. В последнее время нас донимают бродячие собаки. Все дело в сиренах. И бомбежках. Собаки убегают, теряются, впадают в бешенство. Из-за войны у всех существ добавляется безумия. Очень сожалею, но больше ничем помочь вам не могу. Хорошего вам дня.
(РАФФИНГ поворачивается и уходит в дом. ВИРДЖИНИЯ стоит, глядя ему вслед).
ДЖЕЙМС (из теней с другой стороны сцены, голос в ее голове). Густеет свет, крылом махнув, ворона летит в туманный лес[4].
(Падающий на ВИРДЖИНИЮ свет меркнет и гаснет полностью под карканье ворон и хлопанье крыльев).
3
Кошмары с мельницами
(Тикают часы. По-прежнему 1941 г. РАФФИНГ входит в кабинет, берет бутылку, наливает стакан, не пьет, просто смотрит на стакан. Из темноты появляется КЭТЛИН, прекрасная молодая женщина, в простой ночной рубашке из другого времени[5]).
КЭТЛИН. Ты пьешь.
РАФФИНГ. Скорее нет, чем да.
КЭТЛИН. Ты налил себе стакан.
РАФФИНГ. Я нюхаю.
КЭТЛИН. Ты собираешься его выпить?
РАФФИНГ. Вероятно, нет.
КЭТЛИН. Ты уже много лет не пил.
РАФФИНГ. В твоем присутствии – нет.
КЭТЛИН. Ты хочешь сказать, что пьешь только среди живых?
РАФФИНГ. Я хочу сказать, что в очень редких случаях наливаю себе хороший виски, вдыхаю аромат, а потом осторожно выливаю содержимое стакана в бутылку. Ты преследуешь меня много лет и наверняка видела это раньше.
КЭТЛИН. А какой повод сегодня?
РАФФИНГ. Воспоминания прошлого.
КЭТЛИН. Ты думал обо мне?
РАФФИНГ. Я всегда думаю о тебе.
КЭТЛИН. То есть сегодня причина другая. Какое-то конкретное событие, которое сильно тебя расстроило. Что это за событие?
РАФФИНГ. Все у меня будет хорошо.
КЭТЛИН. Это визит миссис Вулф? Почему ты хоть раз не можешь сказать мне, о чем думаешь? По этой части более раздражающего мужчина на земле не было. Мне все приходилось вытаскивать из тебя клещами. Как-то это связано со мной. Ты становишься таким, когда случается что-то, напоминающее тебе.
РАФФИНГ. Мне снились кошмары. Ночь, в Уайтчепеле. Я иду по узкой, мощеной улице. Потом осознаю, что кто идет следом, близко, в тумане. Смотрю в лужу. В ней полно мокрых листьев. И тут я слышу нарастающую какофонию тикающих часов, как в магазине моего отца. Каркают вороны.
КЭТЛИН. Густеет свет, крылом махнув, ворона летит в туманный лес
РАФФИНГ. Я смотрю на ворон и вижу мельницу. Слышу, как поскрипывают вращающиеся лопасти.
КЭТЛИН. Тебе все еще снятся кошмары с мельницами?
РАФФИНГ. Я никогда не мог взглянуть на мельницу без ошеломляющего осознания, что Бог безумен. (Смотрит на стакан).
КЭТЛИН. Ты всегда говорил: «Кэтлин, ты