Дон Нигро

Мельница / The Windmill


Скачать книгу

тут причем?

      ВАНЕССА. Разве он не связывает тебя с реальным миром?

      ВИРДЖИНИЯ. Не так, чтобы очень. Но благодаря ему я жива и не в сумасшедшем доме. Я обязана ему жизнью, и я люблю его, но это совсем другое.

      ВАНЕССА. А Вита?

      ВИРДЖИНИЯ. Ты ненавидишь Виту. Если на то пошло, ты ненавидишь и Леонарда. К чему ты клонишь?

      ВАНЕССА. Я лишь говорю, если человек с кем-то близок…

      ВИРДЖИНИЯ. Ты думаешь. Я близка с Витой?

      ВАНЕССА. Да. Разве нет?

      ВИРДЖИНИЯ. Пожалуй, Вита действительно связывает меня с реальным миром. Но она такая ветреная. Леонард, увы, нет. Вита может быть самой эгоистичной личностью во всей обозримой вселенной, но она открыла во мне дверь, которая так долго оставалась закрытой. Это правда, она причиняет мне боль, но она причиняет боль всем. Ничего не может с этим поделать, и не в этом дело. А может, в этом. Прежде всего, человек должен чувствовать. Радость или боль, любовь или ненависть, но человек должен что-то чувствовать.

      ВАНЕССА. Нет у меня ненависти к Леонарду. Он тихий и очень нужный.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод Константина Бальмонта.

      2

      Сэр Лесли Стивен/ Leslie Stephen (1832–1904) – историк, писатель, литературный критик и альпинист, кавалер ордена Бани. Отец писательницы Вирджинии Вульф и художницы Ванессы Белл.

      3

      As I was walking down Brick Lane

      I realized I was quite insane.

      A wind hit me on the head

      and soon six lovely whores were dead.

      Six harlots killed in Kaphoozelum.

      The harlots of Jerusalem.

      4

      Уильям Шекспир, «Макбет», 3-й акт, 2-я картина, перевод Михаила Николаевича Лихонина.

      5

      О знакомстве Раффинга и Кэтлин – в «Мефистофеле», хронологически первой пьесе цикла «Инспектор Раффинг».

      6

      "There dwells a loved one,

      But cruel is she!

      She left lonely for ever

      The kings of the sea."

      Из стихотворения Мэттью Арнольда «Покинутый водяной».

      7

      Poppycock/поппикок – чепуха, вздор. Но доктор тянет время, пытаясь собраться с мыслями, поэтому цепляется к этому слову. Одно из значений английского слова cock – член.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHAABAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAQACBQYHCAME/8QAGwEBAQADAQEBAAAAAAAAAAAAAAECBAUGAwf/2gAMAwEAAhADEAAAAem+1/K4QKVsklBIkhBQhAhIIaIqoqSRAgXSQGZlq4oDTAQK2ZlUFTON1ljLIlVApDUQQ1BECwpVCQpAsQ2GNcpnHJuKVRFDYLRUStkQQKkNkEsNhEQLFAqNgJEQ2UZXVhCVJmVSKqGgQiqgIlUqjONhslgEIbJQQhsJlWErYStkUNEtZRWqRmWGyVY6rMSgpLJKo2ZmUiCwStkKCyRS1NimZlCgSqZlbCWpTVEC6szDSmZlq45l1YSiqQBLvKEgqVUNn5456sDVhLIStku7jmUBdJFUZl1ZERFEZWiqhpTK6szKmrjmZRGri1iVEIqJVBdXHMybIUzLuzEyhs1YShGZdWEqjUgsGNqUF1cYiMzJsiIobMyipJLBEsVlLWIRVu45mRDSgIBMqyIJWyGKxBSNZQxpSkNEILESYxy1ZqyGzMsJUStmZdWUCyaqSIFJaKyGozjWpEqoDVhKLq45mQbsIAVSCZNkiEayhK2CkNUVRRUSyS6uLWca2C0VQY1yigsZl3cYjMrQIpmZQStmrMytkREKCxQLJqgJdXElFUiolUyqSShqyIoFhsJYkaI1YSgkAStQpAtBVEZXdxJZYbjLq4xmZQEUurjECxJqgRTEqVKCkQ0RCRiZKNbuOZQQNWCqSkNhK2Zl1ZmWUipJI1YLnGtkrZnG6sbCVMmrCWqKBYUgVsI3ZlVBY0gIBLUoLEGNKSGyEkFhQXVhCNmJlpAiIazjYFUbM45VkaMqoLI0oSwKGkqohsxMqKo1YS6uOJk2MCyEv6ZY1EskEorZBEqjYS4mTZu4kuJlGri0SqCwStxlIaJdXEUiqFIlkQVsoFbFBSJY1cYzMlI1ZmWI1YBLAuriStksmZlQ5TMqSaogWRKqAJdWEtZKCKNhKEsmrBSVQNWZl1YLq4mNFKpdXEVSWAIazLu4ikNEtZEUNUCthDREskILqwIIJUcopLIStgtGJko2SthENERVozAsUtYStihLK2UVBQ1q44mUZl0kRFRKLpjVGkgEzK1iXVUktZS6uMCtkYxyjVxlijWUkJaiUjVlVAsKRENmMcmohQWCGwlbEAVAohpQWRqjMybFBYUB