Энид Блайтон

Тайна украденной мебели


Скачать книгу

Это же «Грин Триз», а не «Грунтрисс».

      – Именно, «Грунтрисс», – упрямо повторил француз. – Там живёт мой сёстр. Как найти этот дом?

      – «Грин Триз», – мягко поправила его Дейзи.

      – «Грунтрисс», – настаивал на своём француз, теряя терпение.

      Фатти тронул его за рукав:

      – Пойдёмте, мы вас проводим. И на этот раз – без шуток.

      Притихшие ребята поплелись следом.

      По дороге Фатти бегло переговаривался с незнакомцем по-французски. Они свернули и поднялись вверх по тихой улочке, где стоял маленький аккуратной домик, из трубы которого кудрявился белый дымок.

      – «Грин Триз», – сказал Фатти, прочитав надпись на белой калитке.

      – «Грунтрисс»! – довольно произнёс француз и снял шляпу в лёгком поклоне: – Мадемуазели, адью. Я нашёл свой сёстр!

      Попрощавшись, он поспешил по дорожке к дому. Грустно вздохнув, Бетси взяла за руку Фатти и сказала:

      – Ты уж прости, что всё так глупо вышло. Мы пришли на вокзал, но увязались за чужим человеком. Только один Бастер тебя дождался.

      – Просто Фатти так маскируется, что перестаёт быть похожим на себя, – проворчал Пип. – Ладно, давай мы тебя проводим. Твоя мама уже волнуется, наверное.

      Когда дети подошли к дому, в дверях показалась встревоженная миссис Троттвиль.

      – Фредерик, наконец-то! Что случилось? Ты опоздал на поезд? Ну здравствуй, сынок.

      – Здравствуй, мама! О, с кухни как вкусно пахнет! Стейк с жареным луком, кажется. Что скажешь на это, Бастер?

      – Гав! – Пёс соглашался с каждым словом своего любимого хозяина.

      И тут началось: сначала Бастер закружился между ног Фатти, потом запрыгнул на диван, спрятался, выглянул, а затем пустился бегать между стульев.

      – Собака с реактивным двигателем! – рассмеялся Фатти. – Эй, осторожно, ты меня опрокинешь.

      – И вот так каждый твой приезд – как с цепи срывается, – посетовала миссис Троттвиль. – Когда он так делает, у меня голова начинает кружиться.

      – Ну он же лапочка, – умилилась Бетси. – Знаете, у меня сейчас точно такое же настроение, как у Бастера.

      – Надеюсь, ты не начнёшь скакать на четвереньках по комнате? – Фатти шутливо приобнял подругу. – Ну рассказывайте, не появились на горизонте тайны, требующие разгадки? Вы ведь раньше меня приехали.

      – Пока ничего не произошло – тебя дожидаются, – сказал Пип. – Теперь, когда ты здесь, обязательно что-нибудь нарисуется. Ты ведь притягиваешь приключения.

      – Упаси боже! – испугалась миссис Троттвиль. – Я не хочу, чтобы мистер Гун обивал наш порог. Уж кого я действительно уважаю, так этого вашего друга – суперинтенданта Дженкса.

      Сыщики рты раскрыли от неожиданности.

      – Вы хотите сказать, что его опять повысили и он уже больше не старший инспектор? – спросил Ларри. – Да, мистер Дженкс делает головокружительную карьеру.

      – А ведь начинал как простой инспектор, а теперь уже целый суперинтендант, – восхищённо проговорила Бетси. – Надеюсь, что он не зазнается и не перестанет с нами дружить.

      – Конечно,