сед, скорее слаб, чем крепок, и отчаянно сутул. Лет ему было по Лизаветиным меркам за пятьдесят. Его дублет и брюки чуть за колени были из хорошей чёрной шерсти, украшенные вышитой строчкой из светлых шерстяных ниток.
– Добрый день, мастер Галлеано, – кивнула Лизавета. – Мне нужна одежда для путешествия и нижнее бельё.
– Понимаю, – кивнул он. – Ещё одно такое же платье? Сейчас снимем с вас мерки.
– Нет, мастер Галлеано, – Лизавета покачала головой. – Мне нужен комплект, подобный вашему. Дублет и брюки. В двух экземплярах. И несколько сорочек покороче, чтобы заправлять внутрь. И ещё кое-что.
Он отложил мелок и уставился на неё, как тот баран на новые ворота. Вот ещё один, сейчас начнёт ей доказывать, что негоже женщине надевать штаны.
Но мастер спросил другое.
– И вы по собственной воле готовы одеться в мужскую одежду?
– Знаете, я издалека. И у нас брюки не считаются мужской одеждой. Их носят все. Так же, как у вас сорочки. А путешествовать верхом в платье очень неудобно.
В штанах-то лезть на коня мало радости, а о длинном платье и говорить нечего!
– А что думает по этому поводу господин Астальдо? – поинтересовался мастер.
– Понятия не имею. Но он думает, что я должна отправиться с ним в путешествие, которое продлится достаточно долго.
– Да, я слышал о паломничестве, – кивнул мастер. – И он потерпит в своей свите женщину, одетую не так, как подобает? Что-то мне это сомнительно.
– Хорошо, что нужно для того, чтобы разрешить ваши сомнения? – нахмурилась Лизавета.
– Его распоряжение, – сощурился мастер.
На его лице явственно читалось – и хрен ты его получишь.
– Я вас поняла. Аттилия, где в этот час можно найти господина Астальдо?
– Наверное, у себя, – неуверенно сказала девочка.
– Идём, – Лизавета взяла её за руку и потянула наружу под украдкой бросаемыми на них взглядами швей. – Скажи, а тебе велели готовиться к путешествию? – спросила она Аттилию уже во дворе.
– Нет, что вы, – замотала головой девочка. – Я не знаю, что должно случиться, чтобы меня взяли в такое путешествие.
– А ты бы хотела? – сощурилась Лизавета.
– Конечно, – горячо сказала Аттилия. – Очень бы хотела! Я очень хочу посмотреть мир. Об этом очень интересно рассказывают! В детстве дед рассказывал, потом здесь некоторые люди, вот ещё господин Фалько тоже…
– Тоже что?
– Ну, он не мне рассказывал, а тем парням, которых драться учит. А я в сторонке стояла и немного услышала.
– Хорошо, значит, я попытаюсь замолвить о тебе словечко, – девочка не против, а ей попроще будет.
Лис нашёлся в своём кабинете.
– Добрый день, госпожа Элизабетта, чем могу служить? – он поднялся с кресла, отложил книгу и демонстрировал радушие.
– Добрый день. Нужно ваше распоряжение о том, чтобы мне подготовили одежду для нашего с вами путешествия, – изложила Лизавета. – Мастер отказался работать