Кира Синклэр

Наказание страстью


Скачать книгу

за ее стулом, она сильнее напрягалась. Ее шея и плечи болели из-за попыток оставаться равнодушной к нему. Не задумываясь, Блейкли подняла руку, чтобы размять пальцами мышцы шеи.

      Грэй тут же отвел ее руки в сторону и принялся массировать ей шею. Блейкли резко выпрямилась.

      – Осторожнее, – тихо сказал он. – Так лучше?

      Ей стало жарко. Ее тело покалывало там, где он прикасался к ней. Умом Блейкли понимала, что должна отодвинуться от Грэя, но не хотела этого. Она медленно кивнула.

      Пальцы Грэя с силой разминали ей мышцы. Сначала было очень больно, но потом мышцы начали расслабляться, и она почувствовала себя потрясающе.

      Блейкли не могла не таять под прикосновениями Грэя. Восхитительное тепло распространилось от его пальцев вниз по ее плечам и животу. С разомкнутых губ Блейкли сорвался глубокий вздох, она откинулась на спинку стула.

      – Ох, ты такая напряженная.

      – Не нервируй меня, – проворчала она.

      – Признайся, ты не умеешь расслабляться.

      – А ты знаток в этом деле.

      Грэй недоверчиво усмехнулся:

      – Ты ничего обо мне не знаешь. – Он опустил руки.

      Блейкли едва не вскрикнула в знак протеста. Нет, она не будет умолять его прикоснуться к ней.

      Обойдя ее, Грэй пошел к двери.

      – Я куплю что-нибудь поесть. Что тебе принести?

      Обеденное время давно прошло, но Блейкли ушла с головой в работу и ничего не замечала вокруг. После предложения Грэя у нее заурчало в животе так громко, что оба это услышали.

      Дразнящая улыбка тронула уголки его рта.

      – Будем считать, что ты согласилась.

      Он вышел за дверь прежде, чем Блейкли сказала ему, чтобы он не беспокоился о ней. Пожав плечами, она решила воспользоваться отсутствием Грэя и успокоиться.

      Ему надо выбраться из офиса.

      Ни разу в жизни ему не было так тяжело от простого прикосновения к женским плечам. Хотя, если честно, его реакция на Блейкли не имела ничего общего с прикосновением к ее коже.

      Его больше взволновало то, как она обмякла от его прикосновений. То, как она расслабилась и уперлась головой ему в живот. Тихий вздох удовольствия и облегчения вырвался из ее горла. Она медленно закрыла глаза, словно смакуя ощущения.

      Если бы он не выбрался из офиса, то совершил бы какую-нибудь глупость. Покупка еды – лучшее оправдание, чтобы уйти.

      Он был в двух шагах от офиса Стоуна, когда его друг крикнул:

      – Грэй!

      Грэй попятился и вошел в офис.

      – Как дела?

      Было очевидно, о чем спрашивает Стоун.

      – Никак.

      – Мне очень жаль, приятель. Она помогает тебе?

      – Да. – Поначалу ему казалось, что Блейкли перетасовывает документы, а не читает их. Но вскоре она начала их изучать. Блейкли не из тех женщин, которые игнорируют поставленную перед ними задачу. Она много работала и старалась изо всех сил, несмотря ни на что.

      – Что ты будешь делать, если ничего не найдешь?

      – Честно? Я понятия не имею. То есть,