Агата Кристи

Смерть на Ниле


Скачать книгу

вас не остановит расплата – да, не удержал бы.

      Жаклин де Бельфор расхохоталась:

      – А я не боюсь смерти! Ради чего мне жить, в конце концов? По-вашему, это неправильно – убить своего обидчика? А если вас лишили всего на свете?

      Пуаро ответил твердо:

      – Да, мадемуазель, по-моему, это непростительное злодеяние – убить человека.

      Снова Жаклин захохотала:

      – Тогда вы должны одобрить мою нынешнюю месть: покуда она действует, я не воспользуюсь этим револьвером… Но мне страшно… знаете, иногда страшно… Я лопаюсь от злости, мне хочется сделать ей больно, всадить в нее нож, навести на ее лоб револьвер и легонько так нажать. А-а!

      Она напугала его своим вскриком.

      – Что с вами, мадемуазель?

      Отвернув голову, она вглядывалась в сумерки:

      – Там был кто-то. Сейчас ушел.

      Эркюль Пуаро зорко огляделся. Место вроде бы безлюдное.

      – Кроме нас, мадемуазель, никого, кажется, нет. – Он встал. – Во всяком случае, я сказал все, ради чего приходил. Спокойной ночи.

      Жаклин тоже поднялась. Она почти заискивающе сказала:

      – Вы сами видите: я не могу отказаться от того, что делаю.

      Пуаро замотал головой:

      – Вы могли отказаться. Всегда выпадает такая минута. Она была и у вашей подруги Линит, когда та могла остановиться и не вмешиваться… Она упустила эту минуту. Потом уже человек действует очертя голову, и одумываться поздно…

      – Поздно… – отозвалась Жаклин де Бельфор.

      Она еще постояла в раздумье, потом решительно тряхнула головой:

      – Спокойной ночи, месье Пуаро.

      Он грустно покачал головой и тропинкой пошел за ней следом к отелю.

      Глава 5

      На следующее утро, когда Эркюль Пуаро выходил из отеля, намереваясь устроить себе прогулку по городу, его нагнал Саймон Дойл.

      – Доброе утро, месье Пуаро.

      – Доброе утро, месье Дойл.

      – Вы в город? Не возражаете, если я поброжу вместе с вами?

      – Ну конечно! Вы меня осчастливите!

      Выйдя за ворота, мужчины свернули в прохладную тень парка. Тут Саймон вынул изо рта трубку и сказал:

      – Насколько я знаю, месье Пуаро, моя жена беседовала с вами вчера вечером.

      – Совершенно верно.

      Саймон Дойл сосредоточенно хмурился. Человек действия, он трудно формулировал свои мысли, мучительно подбирал слова.

      – Хоть то хорошо, – сказал он, – что вы заставили ее понять наше бессилие в этом деле.

      – Прекратить это законным образом невозможно, – согласился Пуаро.

      – Вот именно. А Линит не могла этого понять. – По его губам скользнула улыбка. – Линит воспитали в убеждении, что со всякой неприятностью должна разбираться полиция.

      – Чего бы лучше – свалить на нее ваше дело, – сказал Пуаро.

      Саймон стал пунцоветь лицом, и после недолгого молчания его прорвало:

      – Это подло, что ей приходится страдать! Она ничего не сделала!