Скачать книгу

      Vor allem dort, wo neue Produkte und Erfindungen einen Markt suchen, und in den Bereichen des täglichen Lebens wie zum Beispiel im Sport oder den Medien werden diese Einflüsse zunehmend sichtbar. So gibt es, ähnlich wie im Deutschen, zum Beispiel keinen ursprünglich niederländischen Begriff für de digitale tv (dè die-chie-taa-lè tee-vee, digitales Fernsehen) oder de megastore ( mee-chaa-ßtoor, der Megastore).

      Weitere häufig verwendete Begriffe mit kleinen Anpassungen sind:

       de supermarkt ( ßü-pèr-markt)

       de fitnessclub ( fitt-nèß-clöpp)

      Dunglish

      Einige Verben aus dem Sport:

       fitnessen (fitt-nè-ßèn) ins Fitnesscenter gehen

       finishen (finn-niss-schèn) abschließen, enden

       trainen (tree-nèn) trainieren (gehen)

      Einige Begriffe aus der Computerwelt:

       deleten (die-lie-tèn) löschen

       downloaden (daun-loo-dèn) herunterladen

       inloggen (inn-loch-chèn) sich einloggen

       printen (prinn-tèn) drucken

      Englisch wird in der Wirtschaft viel verwendet:

       managen (männ-nè-dschèn) managen, organisieren

       marketen (marr-kè-tèn) etwas vermarkten

       pushen (pu-schèn) etwas oder jemanden fördern

      Mehr über die Konjugation von Fremdwörtern finden Sie in Kapitel 8.

      Eine Unterhaltung

      Sie müssen nicht glauben, dass die im Folgenden wiedergegebene Unterhaltung Ihnen einen Eindruck davon vermittelt, worüber sich zwei junge Niederländer normalerweise unterhalten. Sie zeigt aber, wie viele Begriffe aus dem Englischen mitunter in einem Gespräch verwendet werden. Ein ähnliches Gespräch könnten Sie auf der Straße hören:

MARCEL: Hi, hoe is 't? Hoe is je nieuwe job?
hei hu iss èt. hu iss jè niju-wè dschopp
Hallo, wie geht's? Was macht dein neuer Job?
JACCO: Prima! Ik ben HR manager bij Lease Consult en leasing is een spannende business.
prie-maa. ick bänn haa-err männ-nè-dschèr bäij ließ konn-ßöllt änn lie-ßing iss èn spann-nèn-dè biss-niss
Bestens! Ich bin Personalleiter bei Lease Consult und Leasing ist ein interessantes Geschäft.
MARCEL: Echt waar? Lease Consult is een major account van ons!
ächt waar? ließ konn-ßöllt iss èn mee-dschèr è-kaunt vann onß
Tatsächlich? Lease Consult ist einer unserer Hauptkunden!
JACCO: Ik kom je dus nog wel eens tegen in de board room.
ick komm jè döss noch wäll èns tee-chèn inn dè boort rum.
Wir werden uns also wahrscheinlich mal im Besprechungsraum sehen.
MARCEL: Wie weet!
wie weet
Wer weiß!
JACCO: En ben jij weer happy?
änn bänn jäij weer häp-pie
Und, geht's dir wieder gut?
MARCEL: Ja, maar Renate zit in een dip. Fulltime werken met een kid is nogal heavy en ze wil graag parttime werken.
jaa maar rè-naa-tè sitt inn èn dipp. ful-teim wärr-kèn mätt èn kitt iss noch-all hävvie änn sè will chraach parr-teim wärr-kèn
Ja, aber Renate ist ein bisschen depri. Eine volle Stelle und dazu ein Kind ist schon stressig und sie würde gern in Teilzeit arbeiten.
JACCO: Ik begrijp het. Is parttime werken een optie?
ick bè-chräijp hätt. iss parr-teim wärr-kèn èn opp-ßie
Verstehe. Und ist Teilzeit machbar?
MARCEL: Op dit moment niet. Ze zitten midden in een reorganisatie.
opp ditt moo-männt