Сергей КОМАЛОВ

Придуманный остров


Скачать книгу

их каникулы, и солидное вознаграждение тебе обеспечено!»

      Сложив письмо вчетверо, Картер убрал его в карман брюк и помолчал, глядя в песок. Потом почесал затылок и осторожно произнес:

      − Видите ли, мистер Паэртон, давайте говорить без обиняков! Конечно, деньги нам не помешают, хотя здесь, на остове, они не очень-то и в цене. Но просьба друга и ваше решение отправить детей из Сиднея на малонаселенный остров, доверить их незнакомым людям − все это лично мне кажется немного странным.

      − Логично, − согласился Паэртон. − Хотя имейте в виду: прежде чем решиться на подобный шаг, я все продумал, навел справки, поговорил со знающими людьми. Кстати, хочу уточнить: верно ли, что все жители вашего острова − свободные поселенцы?

      − Верно, − ответил Картер. − Каторжников, даже  бывших, среди нас нет.

      − Для меня это очень важно, − серьезно заметил Паэртон и продолжил после небольшой паузы: − Должен признаться, моим детям в Сиднее скучновато, в то время как я занят с утра до позднего вечера, а супруга осталась в Лондоне по причине хрупкого здоровья. Пожить среди ловцов жемчуга − для моих детей удивительное приключение, о котором они мечтали еще в Англии. Я обещал им это и должен сдержать свое слово. Кроме того, если мы с вами договоримся, намерен послать вместе с детьми гувернантку или слугу. К тому же я весьма доверяю мистеру Бену Смиту, написавшему это письмо. Он отрекомендовал мне вас с самой лучшей стороны. Окажусь премного вам благодарен, если мои дети здесь хорошо отдохнут, а также научатся как следует плавать и нырять. И надеюсь, им будет что вспомнить по возвращении в Лондон.

      − Разумеется, − согласился Картер. После объяснений Паэртона все сомнения в его душе развеялись. − Я считаю, гувернантка − это лишнее. Мы все организуем в лучшем виде. О ваших детях на острове есть кому позаботиться. Скажите только, когда их ждать и сколько времени они смогут радовать нас своим пребыванием в наших краях!

      − Полагаю, через несколько дней дети уже будут здесь. Верно, Линдер? − обратился Паэртон к помощнику капитана.

      − Так точно! − с готовностью ответил тот. − Теперь мы знаем, где лучше бросить якорь. А посему никаких сложностей не предвидится.

      − К огромному сожалению, − Джеймс Паэртон снова обратился к Картеру, − я вряд ли смогу сопровождать детей на остров: дела. Но мои люди с этим ответственным заданием вполне справятся.

      − Конечно, конечно! − заверил хозяина судна помощник капитана. − Я доставлю сюда молодых господ в целости и сохранности и заберу их ровно через месяц, если вы окажетесь занятым. И вам, мистер Картер, не стоит беспокоиться: мы захватим с собой все, что может понадобиться: постельные и столовые принадлежности, свечи, одежду и обувь.

      − А также подарки, − мягко добавил Паэртон, улыбнувшись Картеру. − Список необходимых вещей мы с вами еще обсудим.

      − Хорошо, − ответил Картер, не то размышляя, не то соглашаясь. − Должен