Илья Франк

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения


Скачать книгу

la petite souris s’arrête et dit:

      «C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les deux!»

      Un vieux tout tremblotant (старик, весь вздрагивающий/дрожащий; trembler – дрожать; trembloter – подрагивать; вздрагивать) assis sur un banc (сидящий на скамейке; s’asseoir – садиться) voit un jeune homme (видит молодого человека; voir) encasqué d’un Walkman (с плейером, надетым на голову/уши; casque, m – каска, шлем) s’asseoir près de lui (который садится около него) et tremblote tout pareil (и вздрагивает точно так же: «полностью подобно»).

      Le vieux:

      – Parkinson?

      Le jeune:

      – Non, Michael Jackson…

      Un vieux tout tremblotant assis sur un banc voit un jeune homme encasqué d’un Walkman s’asseoir près de lui et tremblote tout pareil.

      Le vieux:

      – Parkinson?

      Le jeune:

      – Non, Michael Jackson…

      Un singe rentre dans un bar (обезьяна входит в бар) et demande au barman (и спрашивает у бармена):

      – Vous avez des bananes (у вас есть бананы; banane, f)?

      – Non, on n’a pas de bananes (нет, у нас нет бананов).

      – Vous avez des bananes?

      – Non, on en a pas (у нас их нет)!

      – Vous avez des bananes?

      – Non, t’es sourd ou quoi (ты глухая или как: «или что»)!! Si tu me demandes encore (если ты меня спросишь еще /раз/) si j’ai des bananes (есть ли у меня бананы), je te cloue la langue au comptoir (я приколочу твой язык к барной стойке)!!!

      – Vous avez des clous (у вас есть гвозди; clou, m)?

      – Non.

      – Vous avez des bananes?

      Un singe rentre dans un bar et demande au barman:

      – Vous avez des bananes?

      – Non, on n’a pas de bananes.

      – Vous avez des bananes?

      – Non, on en a pas!

      – Vous avez des bananes?

      – Non, t’es sourd ou quoi!! Si tu me demandes encore si j’ai des bananes, je te cloue la langue au comptoir!!!

      – Vous avez des clous?

      – Non.

      – Vous avez des bananes?

      – J’ai battu un record (я побил рекорд; battre – бить).

      – Ah bon, lequel (неужели/в самом деле, какой)?

      – J’ai réussi à faire en 15 [quinze] jours un puzzle (у меня получилось за 15 дней собрать головоломку; réussir – удаваться, иметь успех; добиться удачи, успеха) sur lequel il y avait écrit (на которой было написано; écrire – писать) «de 3 [trois] à 5 [cinq] ans (от 3 до 5 лет)».

      – J’ai battu un record.

      – Ah bon, lequel?

      – J’ai réussi à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il y avait écrit «de 3 à 5 ans».

      Le petit gars (маленький мальчик) demande à son père (спрашивает у своего отца): «Papa, quand je suis venu au monde (когда я появился на свет; venir – приходить), qui m’a donné mon intelligence (кто мне дал мой ум; intelligence, f – ум, разум, способность мышления; сообразительность)

      «C’est sûrement ta mère (конечно, твоя мама), car moi, j’ai encore la mienne (так как мой еще при мне: «так как я, я имею еще мой: “мою”»)

      Le petit gars demande à son père: «Papa, quand je suis venu au monde, qui m’a donné mon intelligence?»

      «C’est sûrement ta mère, car moi, j’ai encore la mienne.»

      Une jeune fille annonce ses fiançailles (девушка сообщает о своей помолвке; fille, f – девочка; jeune fille, f – девушка: «юная девочка») à son père (своему отцу), qui dit en soupirant (который говорит, вздыхая; soupirer):

      – Paul? Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul (есть ли деньги у этого Поля)?

      Et la jeune fille répond (и девушка отвечает; répondre):

      – Mais vous êtes tous les mêmes (но вы все одинаковые)! C’est exactement la question (это точно тот вопрос) qu’il m’a posée sur toi (который он мне задал о тебе)!

      Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui dit en soupirant:

      – Paul? Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul?

      Et la jeune fille répond:

      – Mais vous êtes tous les mêmes! C’est exactement la question qu’il m’a posée sur toi!

      Un fou lit un annuaire (сумасшедший читает справочник; lire). Son ami arrive à l’instant (его друг приходит в этот момент; instant, m – мгновение, момент) et lui demande (и спрашивает его):

      – Alors (ну как: