някъли вирусири Сурхай. (А.Абу-Бакар).
Балуй някъ чеббяхъиб«рассорил с самым близким человеком».
(букв. «отрезал правую руку»).
Балусили белгьаб унц«кто дело делает, тот и отвечает» (букв. «знающий пусть режет быка»).
Балчализи г1ярг1яван«крутиться, как белка в колесе» (букв. «словно курица в соломе»).
Бамбализи мургьиван«очень бережно» (букв. «как золото в вате»).
Бара х1уй бяхъес«посмотреть невнимательно, краем глаза» (букв. «коснуться взглядом»).
Баракат арбухиб «появились неприятности, проблемы» (букв.«изобилие с собой забрал»).
Баракат кабирхьу«наступит хорошая жизнь» (букв. «изобилие начнется»).
Баракатла кьала «о хорошем благородном человеке» (букв. «ком изобилия»).
Барга кабуха «вынь да положь» (букв. «найди и принеси»).
Бардаван бугали «о человеке с острым длинным носом» (букв. «острый, как топор»).
Бареси агара «надо успокоиться» (букв. «нечего делать»).
Барибси къуллукъ чекасиб«принял помощь» (букв. «принял оказанное уважение»).
Барибсилис бирес «мерить той же меркой» (букв. «сделавшему сделать».
Баришдеш бариб «помирил поссорившихся» (букв. «примирение сделал»).
Баркалла канила ках1ебиур «спасибо не кормит» (букв. «спасибо до живота не дойдет»).
Баркаллаагарси адам«черная неблагодарность» (букв. «неблагодарный человек»).
Баркьуди агарси«о подлом человеке» (букв. «не совершающий поступков»).
Баркьуди ах1ен «не дело» (букв. «это не поступок»).
Барсбарес х1ейруси«неизбежный» (букв. «неискоренимый»).
Барсбяхъибси эмхlеличи мешусири«об упрямом человеке» (букв. «был похож на упрямого осла»). Мухтар барсбяхъибси эмхIеличи мешусири (Абу-Бакар А. Даргинские девушки, с. 40).
Барс-лас «туда-сюда» (букв. «обмен и кручение»).
Барсур барх1и«очень долго» (букв. «целый день»).
Барсур дуги «вся ночь» (букв. «ночь напролет»).
Барт батаэс «болтать без умолку» (букв. «рот отпустить»).
Барх биэс х1ебирути «встречающиеся на узкой дорожке, не уступающие друг другу» (букв. «не умеющие дружить»).
Барх1или х1яйна усалгьан «о ленивом человеке» (букв.«трижды в день засыпающий»).
Барх1иличиб барх1и «день за днем» (букв. «изо дня в день»).
Бархаличиб сях1 халаси «яйца курицу учат» (букв. «малая мерка больше большой»).
Бархибдеш ак1ахъес «вносить смуту» (букв. «навести тень на плетень»).
Бархьаначи буралли «сказать как есть» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьли буралли «сказать точнее, вернее» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьси гъай «правдивое слово» (букв. «прямое слово»).
Бархьси гьуни «верная дорога» (букв. «прямой путь»).
Бархьси гьуни буца«иди верной дорогой» (букв. «держи правильный