очень кстати приткнулся новенький «турбо-бухгалтер».
«Тысяча извинений, но придется прокатиться на этом автомобиле, – подумал сбежавший манекен. – То есть взять его на прокат у законного владельца».
Экшни села за руль и резко взяла с места.
Глава 2
Белоснежка, Змей Горыныч и призрак коммунизма
Диксиленд
Поначалу Эк мчалась на автомобиле, не разбирая дороги. Только спустя полчаса она обратила внимание, что едет по автостраде, ведущей в губернию Хэппи-энд.
«Что ж, пусть будет Хэппи-энд», – решила Экшни.
Хэппи-энд – губерния-праздник, веселая, пестрая, многолюдная, суматошная. Там, среди карнавальных сборищ, легко будет затеряться. Тем более что «на хвосте» у «турбо-бухгалтера» внезапно «повис» маленький, но упорный гоночный «бэби-микс».
Эк выжимала из автомобиля все, что можно. «Бэби-микс» не отставал, то удаляясь, то приближаясь. Так продолжалось до тех пор, пока вдали не показался Звездный остров Диксиленд.
Ты бывал когда-нибудь в Диксиленде, склонный к путешествиям читатель? Нет? Какая досада! Будем надеяться, что еще повезет, и ты приедешь на этот чудо-остров. Хотя бы со своими внуками.
Звездный остров Диксиленд основал знаменитый художник-мультипликатор Чарльз Дикси, прославившийся своим «звездным» мультсериалом. В самом деле, кто же не видел «Звездный дождь», «Звездную болезнь», «Звездочета», «Звездопад», «Полосы и звезды», «Звезды Кремля»? Вот эти-то и другие мультики составили суперпопулярный «Звездный хоровод» и подготовили Чарльзу Дикси его «звездный час».
Мультяшки Чарльза Дикси населяли очаровательные звездочки различной яркости, цвета и формы: золотые небесные звезды, морские звезды, звездочки-снежинки, белые звезды с флага США, красные октябрятские звезды, звезды Соломона, а так же «звезды» кино и эстрады.
Поэтому все многочисленные шпили и башни Диксиленда были украшены звездами. А гостей острова встречали прехорошенькие девочки-звездочки, сверкая улыбками и золотыми костюмами.
– Добро пожаловать! – просияла одна из них навстречу Экшни.
Нашу героиню приветствовал Диксиленд. Он был пестрым от самых фантастических костюмов. Он звенел танцевальными мелодиями. Он смеялся физиономиями любимых мультяшек. Он был суматошным от несчетного количества аттракционов. Он благоухал всевозможными запахами – от блюд китайской кухни до экзотических цветов джунглей. Он тараторил на самых разных языках – от птичьего до эсперанто.
Если бы Эк находилась в своем человеческом облике, ее зрение, слух и обоняние были бы нокаутированы обилием впечатлений.
Увы! Девочка была закована в манекен, не только абсолютно бесчувственный, но и – что гораздо хуже! – совершенно не приспособленный для беганья, прыганья и лазанья. Автомобиль она припарковала на другой стороне моста, ведущего на остров (таковы были правила) и теперь чувствовала себя беспомощной.
А по мосту