зла и связывали с ним всяческие бедствия.
Пышка развернулась и опрометью помчалась вверх по ступенькам обратно в Большой Зал.
Картер пожал плечами и принялся за следующий свиток.
– Сейди, взгляни-ка сюда, – позвал он меня через минуту. В руках он держал довольно длинный лист папируса, весь исписанный строчками иероглифов. – Можешь хоть что-нибудь прочесть?
Я сосредоточенно уставилась на письмена и с удивлением обнаружила, что прочесть их никак не получается – кроме разве что самой верхней строчки.
– Только вот это место. Наверное, название свитка. Здесь говорится… Кровь Большого Дома. И что бы это значило, по-твоему?
– Большой Дом, – задумчиво пробормотал Картер. – А как эти слова звучат по-египетски?
– Пер-о. Ой, это же означает «фараон», верно? Но я думала, что фараон – это титул правителя!
– Так и есть, – кивнул Картер. – Но буквально это слово переводится с древнеегипетского как «большой дом». Вроде как дворец, наверно. Или как в Америке говорят «Белый дом», имея в виду президента. Тогда, вероятно, этот свиток называется «Кровь фараонов» и здесь идет речь о правителях всех династий, а не об одном каком-то человеке.
– Ну и зачем нам нужна сейчас вся эта генеалогия? И кстати, почему я не могу прочесть остальное, что здесь написано?
Картер напряженно уставился на упрямые строки и вдруг ахнул:
– Это же все сплошные имена! Гляди, все иероглифы вписаны в картуши.
– Э-э… прости, куда они вписаны?
В жизни не слышала такого слова. И звучит как-то сомнительно…
– Это такие овальные рамки, – пояснил шибко грамотный братец. – Они символизируют защитную ограду, оберегающую носителя имени от злой магии. – Тут он воззрился на меня. – А заодно, наверно, от магов, которые могли бы их прочесть.
– Ну ты и придумаешь, – фыркнула я. Но, посмотрев на свиток внимательнее, я поняла, что он был прав. Все остальные слова были обведены картушами, и мне никак не удавалось понять, что они означают.
– Сейди, – сказал вдруг Картер снова, – смотри. – Он ткнул пальцем в картуш в самом конце длинного перечня, где была, наверное, не одна тысяча имен.
Я увидела овал с двумя простыми знаками внутри: что-то вроде корзины и зубчатой волны.
– Я знаю этот иероглиф, – объявил Картер. – Он читается как КН. Кейн. Это наша фамилия.
– А тебе не кажется, что для нашей фамилии букв немножко не хватает?
Картер помотал головой.
– Да нет, египтяне всегда писали только согласные. А гласные добавлялись при чтении в зависимости от контекста.
– Вот чудаки-то. Но тогда это слово может означать КОН, или ИКОНА, или ОКНО, да еще кучу всего.
– Возможно. И все равно это наша фамилия, я точно знаю. Однажды я попросил папу написать, как будет «Кейн» по-древнеегипетски, и он изобразил именно такой иероглиф. Но с какой стати имя нашей семьи оказалось в этом списке? И при чем здесь «кровь фараонов»?
Ледяные