мистер Пеппер. – Давай-ка поторапливайся, и глазом не моргнёшь, а вечерний поезд уже прибудет на вокзал.
Эсквайр выбрала именно это место в качестве штаб-квартиры Агентства спасения животных как раз потому, что отсюда было всего несколько сот футов[1] до железной дороги, по которой люди переправляли грузы. Если они с мистером Пеппером запрыгнут на вечерний товарный поезд, то смогут пересесть в Сиэтле на корабль и к этому же времени завтрашнего дня другим поездом прибудут в Анкоридж[2]. И тогда она сможет мобилизовать свою агентурную сеть, чтобы переправиться как можно дальше на Север.
– Если ты едешь со мной, тебе не обойтись одними наушниками, – вздохнула Эсквайр. – Где твоё пальто?
Она доложила в чемодан пару новых шерстяных перчаток, тех самых, что предложил ей в оплату дружелюбный ягнёнок с фермы неподалёку. Кончики пальцев срезали, чтобы она могла держать в лапах отмычки. Мистер Пеппер закинул своё тёплое пальто – вообще-то лоскутного шитья бабу на чайник (в форме петушка) с отрезанной макушкой, чтобы можно было просунуть в дырку голову.
Эсквайр могла носить одежду, предназначенную для самых маленьких людских детёнышей, но мистер Пеппер был бентамским петухом, а значит, едва доходил Эсквайр до колена. Он никогда не расставался с передником с оборкой по подолу и вышитыми на грудке клубничинами. И как бы мистер Пеппер ни раздражал Эсквайр, ей стало бы не по себе, если бы, оторвавшись от книги, она вдруг не увидела, как он хлопочет по хозяйству в своём фартуке с клубничками.
– Так, – сказал мистер Пеппер. – И что гиппопотам может предложить в оплату наших услуг?
Эсквайр застыла без движения.
Как и мистер Пеппер. Затем он нахохлился так, что стал вдвое больше, чем был минуту назад. Это определённо недобрый знак.
– Ты же собираешься брать плату, так? – спросил он, и голос его дал петуха. – Ты же понимаешь, как устроен бизнес, так?
Мистер Пеппер вечно шпынял Эсквайр, чтобы она брала хоть какую-то плату со спасённых клиентов. Шерсть, семена, поделки и всякое тому подобное.
– Я тут решила, что с условиями определюсь уже по прибытии. Как и положено благородной лисице. Нет необходимости утрясать всё прямо сразу, сам понимаешь.
– Но у нас баланс не сходится! – взвизгнул мистер Пеппер. – Мы не можем вести бизнес, не выставляя счетов!
Эсквайр прикрыла глаза, пасуя перед натиском соратника, и открыла их, только когда он замолк. А открыв глаза, она увидела, что он аккуратно переправляет клювом шерстяные носки из её ящика в чемодан, штучка за штучкой.
– Спасибо тебе за помощь, мистер Пеппер, – Эсквайр подмигнула ему.
– Даже представить не могу, в какие неприятности ты вляпаешься без меня, – фыркнул он. – Мне делается нехорошо уже при одной мысли!
Глаза Эсквайр скользнули к консоли Агентства спасения – на ней мигал огонёк. Дело обещает быть непростым и ответственным – на повестке дня ничего, кроме неприятностей.