названия, сокращенного до «Порт-Ник».
30
Белый человек, новозеландец европейского происхождения; слово не имеет отрицательной коннотации.
31
– Я ниоткуда.
– А, так ты низкородный!
– Низкородный никчемуха!
– Никчемуха, никчемуха, никчемуха.
32
Рыбья голова Мауи.
33
Песня.
34
Мальчик, чей ты?
35
Палица.
36
Дрожь.
37
Молитва.
38
Вожди, верхушка племени.
39
Маорийские названия новозеландского льна, формиума.
40
Искусные резчики; плетельщики.
41
Ценности, может относиться к любым артефактам, имеющим культурную и историческую ценность для народа маори.
42
Имеется в виду договор Вайтанги, подписанный представителями Великобритании и вождями некоторых племен маори в 1840 г. Новая Зеландия перешла в управление Великобритании, при этом маори сохраняли права на свои земли и получали юридические права подданных британской короны.
43
Нефрит.
44
Укрепленная деревня.
45
Буквально: «Красные (вожди) и черные (племя) вместе сделают дело». Маорийская пословица о том, что люди разных сословий должны объединяться для достижения общей цели.