Артуро Перес-Реверте

Итальянец


Скачать книгу

и она чувствует, что владеет собой. По крайней мере, она хозяйка тому, что говорит и чувствует. И сердце бьется в нормальном ритме.

      – Вы читали Гомера?

      – Не так много.

      – Улисс.

      – Ах да.

      – Я, пожалуй, постарше Навсикаи…

      – Кого?

      – Это девушка, которую он встретил на берегу.

      – Вот оно что.

      – Мне побольше лет, чем ей, я же говорю; я была тогда совсем юная, но хорошо помню свои ощущения. Когда я была студенткой, отец велел мне перевести тот пассаж из «Одиссеи», песнь шестая… Когда в море произошло кораблекрушение.

      – Понимаю.

      – Не думаю. Сомневаюсь, что вы понимаете.

      Похоже, теперь смущается итальянец. Он хмурит брови, будто стараясь не потерять лицо, и Елене он снова кажется уязвимым, как в тот день, когда лежал на полу в ее доме и ждал, когда за ним приедут.

      – Я знаю, что вы вдова. Что англичане…

      Она поднимает руку, прерывая его:

      – Я не хочу об этом говорить.

      – Простите.

      – Вы не имеете права.

      – Я сожалею.

      Растерянный, он немного отстраняется от нее. Смотрит себе под ноги, будто ищет еще один камешек, чтобы бросить в воду, но вокруг только пустые ракушки, клубки сухих водорослей да сгустки смолы.

      – Я должен уехать, – произносит он наконец. – Надолго.

      Сердце у нее останавливается. Оно пропускает удар или даже больше. Может быть, два удара.

      – Это опасно?

      – Возможно… Но если я вернусь, я бы хотел увидеть вас снова.

      Он говорит это, пытаясь улыбаться, на лице смешанное выражение уверенности и простодушия.

      – Увидеть меня, – шепчет Елена.

      – Да.

      Темная пустота открывается перед ней и где-то в глубинах ее сознания. Или в глубинах памяти.

      – Чтобы забрать часы, компас и глубиномер, – уточняет она, пытаясь поддержать легкомысленный тон.

      Он медленно кивает:

      – Именно так.

      – Предупредите меня заранее.

      – Я сообщу… Или другие сообщат.

      – Нет, – твердо говорит Елена. – Я знаю, что это такое, когда сообщают другие. В таком случае предпочитаю ничего не знать.

      Каждый день из окна своего кабинета Гарри Кампелло видит Трафальгарское кладбище. Когда ему нужно расслабиться или подумать, он спускается, пересекает Европа-роуд и съедает сэндвич, сидя на кладбищенской каменной скамье и слушая пение птиц, у могилы капитана Томаса Нормана, который скончался от ран, полученных в морском сражении на корабле «Марс» 21 октября 1805 года. Кампелло тридцать шесть лет: согласно надписи на надгробной плите, столько же было капитану Норману, умершему после длительной агонии в морском госпитале. Пребывание на кладбище побуждает Гарри задуматься о хрупкости человеческой жизни и человеческих начинаний, особенно в эти времена. К счастью для него, хоть он и участник боевых действий, происходят они не среди дыма и взрывов в морских боях на линии разграничения и не на борту одного из современных судов, пришвартованных в порту, а в кабинете, где рабочая обстановка состоит из стола,