нужно будет перейти в ваше время. Однако, как я уже сказал механизм поврежден и выйти будет не просто. Может так случиться, что мы застрянем здесь на месяц, а может и более.
– Ничего себе момент. Раньше вы не могли сказать? – отозвался Александр.
– А что, вы бы тогда бросили своего друга на произвол судьбы?
– Погодите, а как же вы переместились в наше время, чтобы поговорить с нами? – спросил Ильдар.
– Я уже давно находился в вашем времени. Я знал, что хозяин постарается похитить специалиста по электронным замкам и ждал, когда он появится. Увидев вас у лабиринта, я последовал следом, чтобы помочь спасти вашего друга, а с хозяином расквитаться.
– Значит Виктор просто приманка, и нас вы тоже использовали?
– Называйте как хотите – сердито произнес Федор.
– Может быть есть ещё какой‑то вариант, как нам переместиться в наше время? – спросил Александр.
– Есть один, но очень непростой. Для выхода нам понадобится сделать временный переход.
– А как его сделать, вы знаете? – задал вопрос историк.
– В общих чертах да, но ряд технических моментов я не знаю. Правда у меня есть копия рукописи, в которой написано, что нужно сделать, но перевести ее я не могу. Она написана на одном из древних языков.
– Дайте мне ее посмотреть – сказал Ильдар.
Федор несколько удивился, но потом улыбнувшись сказал:
– Вспомнил, вы ведь, кажется, историк. Что же, хорошо, смотрите.
Он, порывшись в кармане штанов, достал сложенные вчетверо листы и протянул их Ильдару.
– А откуда это у вас? – спросил он Федора, бегло проглядев текст.
– Это сейчас не имеет значения, после расскажу. Сейчас нужен перевод или мы здесь застрянем.
Ильдар погрузился в чтение того, что было в рукописях.
– Здесь два раздела на разных языках, шумерском и ассирийском. Я попробую, но без моего компьютера или хотя бы словаря будет сложно. С ассирийским я справлюсь, но вот шумерский, даже не знаю. Этот тот диалект, на котором был написан текст в документе, который мне прислали. Тут он хлопнул себя по лбу.
– Как я мог забыть, у меня же с собой копия моего перевода, думаю этого будет достаточно.
– Ну, тогда нужно приступать к делу немедленно. Мы можем разместиться в одной из комнат этого дома – сказал бородач и вошел в здание, позвав с собой Александра и Ильдара.
– Нам тут будет удобней и безопасней, пока ученый переводит документ – сказал он, идя по коридору.
Федор открыл одну из дверей и вошел в большую, полутемную комнату. Потом он зажег несколько свечей, от которых в помещении стало гораздо светлей и уютней. Ильдар расположился в кресле, за небольшим красивым столом из темного ореха и разложив перед собой все свои бумаги, начал перевод. Федор принес откуда‑то дрова и разжег огонь в камине. Александр сел в кресло, стоявшее у окна, и скрестив руки на груди, задремал. Когда он открыл глаза, то увидел, что за окном совсем стемнело. Бизнесмен потянулся и повернувшись